Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шалта (тĕпĕ: шал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шалта никам та ҫук.

Куҫарса пулӑш

8 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Путене те ҫавӑнтах сас парать: «Пӗт-пӗлтӗк, пӗт-пӗлтӗк! Йӑви шалта, хам тулта!..»

Куҫарса пулӑш

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ҫынсен ушкӑнӗсем кӑвайт патӗнчен айккинелле сапаланчӗҫ; ҫав самантрах ҫӗрлехи кайӑк вӑрманта шалта уҫӑмлӑн та кӑмӑллӑн кӑшкӑрчӗ, — сехет куккукӗн сасси тейӗн.

Толпа рассыпалась, покинув костер; в то же мгновение ночная птица крикнула в глубине леса отчетливо и приятно, голосом, напоминающим часовую кукушку.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Картишре шалта йытӑ тӑрать; вӑл та Моргианӑна сӑнать.

В глубине двора стояла собака; она тоже смотрела на Моргиану.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл малтанхинчен ҫӳллӗрех те вӑрӑмрах, шалта вара темӗн чухлӗ уйрӑм.

Он был выше первого и длиннее, а внутри имел множество отделений.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Шалта вара — чарак, хӑма.

А внутри — преграда, доска.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Шалта пӑчӑ — кӑмӑл-сипетшӗн пӑчӑ, мана ҫакӑнта нӑрӑсемпе танлаштарса пытарнӑ тейӗн.

Внутри было душно — нравственно душно, как если бы меня похоронили здесь, причислив к жукам.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Шалта шӑп-шӑпӑрт.

За ней было тихо.

XXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Шалта шавлӑ.

Внутри стоял шум.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Шалта — выльӑх-чӗрлӗхӗ картиш тулли.

Куҫарса пулӑш

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ҫапах та, малалла ҫул ҫӳреме тухас умӗн, сире кӑштах хӑтлӑх пӑсмасть, — хӑвӑрта, шалта, чарӑну кирлӗ…

Все же, перед тем как путешествовать дальше, вам необходим некоторый уют, — остановка внутри себя.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унсӑр пуҫне унӑн умӗ те кивелнӗ пулнӑ, шалта та — юсамалли пайтах.

Кроме того, фасад тоже обветшал, и требовался ремонт внутренней отделки.

Мӑн Турханти халӑх хӗлле сивӗ те нӳрӗ ФАПа урӑх ҫӳремӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31921.html

Ҫырана сӑнанӑ май Гент вӑрманта, шалта, ҫулӑм мӗлтлетнине асӑрхарӗ.

Наблюдая за берегом, Гент увидел, что в глубине леса блеснул огонек.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хӑрушлӑх саманчӗсенче Гент чӗмсӗрленет; вӑл тулашрине чунне ирӗклӗн кӗме чармасть, кӑмӑл-туйӑмне калаҫупа аптӑратмасть, унта вара — шалта, ӑшӗнче — ҫав тулашрине хевтесӗрлетсе вырӑна лартать.

В моменты опасности Гент становился молчалив; он давал внешнему свободно проникать в душу, не задерживал впечатление разговором и там, внутри себя, разделывался с этим внешним.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Уҫҫи шалта ҫакӑнса тӑрать.

Ключи висели внутри.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пӗтӗмпех… ку… эпир, эппин — шалта… ҫаплара-ах!

Все, это… мы, значит, вовнутри, вот…

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

Шалта тӑвӑр, шӑп; пӑчӑлӑх, тарлани, хыттӑн-хыттӑн сывлани тӑтӑшах шыв ӗҫме хистеҫҫӗ; тухса вӑхӑт ирттерес мар тесе шыв витрине шалах лартрӗҫ.

Тесно и глухо было внутри; духота, пот, усиленное дыхание заставляли часто пить воду; ведерко с водой было поставлено там, чтобы не выходить без нужды.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Катрин урама тухрӗ, йӗри-тавралла пӗр вӗҫӗмсӗр пӑхкаласа пырса, мулкач йӑлмакӗ тукаласа витӗр курӑнакан тимӗр хапха патне ҫитсе тӑчӗ; электричество хунарӗн янкӑр ҫутинче, шалта, тулли кӗлеткеллӗ, тӗреклӗ Кравар тӑрать.

Катрин вышла на улицу и, все время осматриваясь, ходом заячьей петли приблизилась к железной двери в сквозных железных воротах, ярко озаренных электрическим фонарем, за ними стоял плотный, коренастый Кравар.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпӗ пӗтӗмпех хӑрӑмланса сӑррӑн курӑнакан пӗчӗкҫӗ ҫуртсем ҫине, заводсен кирпӗч стенисем ҫине, халиччен курман япаласем ҫине тӗлӗнсе пӑхкаласа пыратӑп: заводсен хура чӳречисем витӗр вут ҫулӑмӗн чӗлхисем ялтӑртаткаланисем курӑнаҫҫӗ тата шалта питӗрсе лартнӑ машинӑсем йывӑррӑн кӗмсӗртетсе кӗрлени илтӗнет.

С удивлением и любопытством поглядывал я на серые от копоти домики, на каменные стены заводов, через черные окна которых поблескивали языки яркого пламени и доносилось глухое рычание запертых машин.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Давенант шлепкине швейцара пачӗ те ҫӳллӗ алӑкран иртрӗ, — шалта вӑйӑ сӗтелӗсен умӗнче темиҫе ушкӑн кӗпӗрленнӗ.

Давенант отдал свою шляпу швейцару, пройдя затем в высокую дверь, где несколько групп толпилось у игорных столов.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех