Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шавӗ (тĕпĕ: шав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Фашистсем Керчь ҫине чарӑна пӗлмесӗр бомба тӑкаҫҫӗ, анчах ҫапӑҫу шавӗ илтӗнмест-ха.

Немец бомбил Керчь почти непрерывно, но боя еще на было слышно.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хулара вӑрҫӑ шавӗ илтӗнмен чух, малтанах, тӑшман ҫакӑнта, ҫак ҫуртра пуласси ҫинчен шухӑшлама питӗ хӗн.

Когда в городе еще и боя не слышно, заранее готовиться к тому, что здесь, вот в этом доме, будут враги, — очень мучительно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сарайра симӗс те хура паровозсем тӑраҫҫӗ, анчах кулленхи ӗҫ шавӗ илтӗнмест.

Из сарая выглядывают зеленые и черные паровозы, обычного стука и грохота не слышно из депо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫак кӗрлев илтӗнсе тӑнӑ хушӑрах, ӑна ӗнерсе илнӗн, бухтӑри хумсен уҫӑмсӑр та харкашуллӑ шавӗ илтӗнсе тӑрать.

Из-за этого гула, как будто вторя ому, слышалось пасмурное ворчание бухты.

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Анчах ялта ывӑнма пӗлми ӗҫ шавӗ илтӗнет, ҫак шав хушшинче темӗнле ҫӗнӗ савӑнӑҫлӑ сасӑ тимлӗн янӑрать: «шак-шак-шак, тук-тук-тук» шаккаҫҫӗ мӑлатуксем.

Но из деревни доносился неустанный шум работы, и среди него настойчиво раздавался какой-то новый, веселый звук: «стук-стук-стук» и «тук-тук-тук» — стучали десятки молотков.

Хыпарҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Акӑ тӑр пӗччен чӑрӑш, акӑ Марья Петровна ҫурчӗ, сельпо, акӑ пӗр ҫемӗллӗ ӗҫ шавӗ ҫывӑхрах та ҫывӑхрах илтӗнет…

Вот уже одинокая ель, вот дом Марьи Петровны, сельпо, все ближе и ближе ритмичный шум работы…

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Уҫнӑ форточкӑсем витӗр класа хӗрӳллӗ ӗҫ шавӗ килсе кӗрет.

В открытые форточки врывались в класс звуки напряженной, горячей работы.

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Акӑ тырӑ вырса пуҫтармалли вӑхӑт ҫитрӗ, уйсенче пӗр самантлӑха та ӗс шавӗ чарӑнмасть.

Вот пришла уборочная, и в полях ни на минуту не смолкает шум работы.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑхӑтӑн-вӑхӑтӑн урам шавӗ ҫине е уйрӑм лаша кӗҫенни, е ҫынсем хыттӑн кулса яни, е тата сӑмах калани ишсе тухать те каллех илтӗнми чӑмса пытанать.

То отдельно ржание лошади, то громкий смех или речь всплывали на поверхности этого потока и вновь тонули в нем.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Шавӗ вӑйланнӑҫемӗн вӑйланса пынӑ.

Шум постепенно становился более отчетливым.

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ку тинӗс шавӗ! — терӗ Геркулес, ун куҫӗсем хавассӑн йӑлтӑртатма пуҫларӗҫ.

— Это шум моря! — сказал Геркулес, и глаза его засверкали от радости.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тулта сӗм тӗттӗм, сӗм тӗттӗмлӗхре тинӗс тулхӑрать, тарса каякан пысӑк хум шавӗ кӑна илтӗнет.

Но в окне было черно, море бесновалось в полной тьме, и были слышны смешанные крики убегавшего шквала.

IV // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Ун пирки те, тинӗс шавӗ нирки те ун нимӗн ӗҫ те ҫук.

Ему нет дела ни до нее, ни до голосов моря.

IV // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Тӑшман самолечӗсем, шоссе ҫине пулеметсенчен персе, аяккалла вӗҫсе кайсан тата мотор шавӗ илтӗнми пулсан, хытӑ хӑранӑ пирки шурса кайнӑ амӑшӗпе ывӑлӗсем ҫул хӗрринчи канавран тухрӗҫ, хӑйсем ҫинчи тӑпра тусанне силлесе тӑкрӗҫ.

Когда вражеские самолеты, обстреляв из пулеметов шоссе, улетели и вдали затих гул моторов, мать и сыновья, бледные, перепуганные, вылезли из придорожной канавы, отряхивая с себя землю.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ывӑннипе халтан кайнӑ отряд харлаттарса ҫывӑрнине вӑйлӑ ҫил-тӑман шавӗ те хупласа хурас ҫук пек туйӑнчӗ мана.

Мне кажется, даже бурану трудно было заглушить свист дыхания утомленного отряда.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Явӑнса ӳсекен курӑксемпе чӑлханнӑ хӑрӑк тӗмесем епле ҫатӑртатса ҫунни те чиперех илтӗнекен пулчӗ, хушӑран ҫеҫ тинӗс хумӗсен шавӗ пӗтӗм сас-чӗвве хупласа хурать.

Вероятно, можно было бы уже услышать и треск горящих сучьев, в особенности когда пал добирался до сухого куста, опутанного ползучими растениями, но шум морского прибоя заглушал все другие звуки.

Вӑрманти пушар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 58–60 с.

Малтан вӗсем инҫетре илтӗнетчӗҫ, каярахпа ҫывхарнӑҫем ҫывхарса килчӗ вӗсен шавӗ.

Сперва еле слышный, потом все громче, ближе.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑлхинчен ҫаплах пушар шавӗ кая пӗлмерӗ: хуралтӑ шатӑртатни, ҫурчӗ ишӗлни, асӑхнӑ вут вӗҫӗмсӗр кашлани, айӗн-ҫийӗн хӗвӗшекен халӑх шапӑлтатни ҫаплах янӑраса тӑчӗ; куҫӗ умӗнче те темле вӑрӑм-вӑрӑм хӗлхемсем — ҫуннӑ улӑм пӗрчисемччӗ-ши — таҫта ҫӳле вӗҫсе хӑпараҫҫӗ те татӑлса-тӗпренсе васкамасӑр анаҫҫӗ.

В ушах его все еще стоял шум ночного пожара, казалось, он слышит отчаянный стрекот трещотки, а в глазах полыхают красные языки пламени…

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑйне астӑвассах Даниловӑн хӑлхине тинӗс шавӗ — е пӑшӑлтату пек шӑп та йӑваш, е урса кайнӑ тискер кайӑкла хаяррӑн та тӑвӑллӑн йынӑшса ӳленӗ пек — шав йӑпатнӑ.

Сколько он помнил себя, всегда его ухо ласкал шум моря, то тихий и мягкий, как шепот, то страстный и бурный, как стон и вопли разъяренного дикого зверя.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анчах халӗ ку ӗнтӗ кӗлмӗҫленсе ыйткалани е урам шавӗ путарса лартма пултаракан мӗскӗн йынӑшу ҫеҫ мар.

Но это уже была не просьба о милостыне и не жалкий вопль, заглушаемый шумом улицы.

Эпилог // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех