Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӳлмеке (тĕпĕ: чӳлмек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ферфас пысӑк спиртовка ҫинче рагу пӗҫерет, чӳлмеке тин ҫеҫ ӑсласа тупнӑ хутӑш соус ярать — хайлавне пӑсасран асӑрханса, питӗ тӗплӗ шухӑшласа ӗҫлекен ӑста пек.

Ферфас варил на большой спиртовке рагу, подливая в него сложный, только что изобретенный соус с деликатной расчетливостью творца, опасающегося испортить произведение.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

Тамарик, яланхи пекех, выльӑхсене тӑрантарса витене хупрӗ, ӗнине суса сӗтне таса чӳлмеке ячӗ.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Часах Петя ҫав чӳлмеке пирӗнтен тытса илчӗ, костюмне хыврӗ те пӳрте илсе кӗртрӗ.

Петя отобрал у нас шапку, снял костюм, вынул подушку из-под рубахи и отнес все в хату.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӗррехинче Шварц чӳлмеке кӳкӗрт муклашкисем, селитра тата кӑмрӑк янӑ та ӑна вӗретме тытӑннӑ.

Однажды Шварц растирал в ступке куски серы, селитры и древесного угля.

«Хаяр вут-хӗм сӑнни» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫирӗм пус тӑракан тӑм чӳлмеке ватса пӑрахнӑшӑн виҫӗ ҫемье рычаксемпе ҫапӑҫнӑ, пӗр карчӑк аллине хуҫса пӑрахнӑ тата тепӗр йӗкӗтӗн пуҫне ҫапса шӑтарнӑ.

Из-за разбитой глиняной корчаги, ценою в двенадцать копеек, три семьи дрались кольями, переломили руку старухе и разбили череп парню.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Стёпушка е хӳме айӗнче йӳҫ кӑшман кышласа, е кишӗр ӗмсе ларать, е вараланса пӗтнӗ купӑста кучанне турать, е шыв витрине таҫта мӗкӗрленсе ҫӗклесе каять, е чӳлмек айне кӑвайт хурать те хӗвӗнчен темӗнле хура япаласем кӑларса вӗсене чӳлмеке пӑрахать, е хӑйӗн кӗтесӗнче йывӑҫ татӑкӗпе шаккать; пӑта ҫапса кӗртет, ҫӑкӑр валли ҫӳлӗкҫи тӑвать.

То под забором Степушка сидит и редьку гложет, или морковь сосет, или грязный кочан капусты под себя крошит; то ведро с водой куда-то тащит и кряхтит; то под горшочком огонек раскладывает и какие-то черные кусочки из-за пазухи в горшок бросает; то у себя в чуланчике деревяшкой постукивает, гвоздик приколачивает, полочку для хлебца устроивает.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Екатерина Алексеевнӑпа Валя, траншей хӗррине ларса, Ленька илсе килнӗ ҫыхха салтса хучӗҫ, тутӑр ҫине ҫӑкӑрпа хӑяр хучӗҫ тата сӗт чӳлмеке вырнаҫтарса лартрӗҫ.

Екатерина Алексеевна и Валя, усевшись на край траншеи, развязали узелок, разложили на платке хлеб, огурцы, поставили горшок с молоком.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Валька та чӳлмеке пеме чарӑнчӗ.

Валька перестал бросать камешки.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫырла хуҫи хӗвне чул муклашкисем чиксе тултарнӑ та вӗсемпе шалча ҫинчи ҫӗмрӗк чӳлмеке перет.

Набрав в подол рубахи мелких камней, Ягодай метал их в разбитый горшок, повешенный на кол.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Хунар ҫути мана мар, ман чӳлмеке пырса ҫапӑнса ватасран сана кирлӗ!

— Фонарь нужен не мне, а тебе, чтобы во тьме ночной ты не разбил моего кувшина!

Суккӑр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑл кӑкшӑмран темӗнле выльӑх та ӗҫнӗ, каяшӗ ҫеҫ юлнӑ, ак эсӗ пур, ухмах, — вараланчӑк чӳлмеке куратӑн — турӑ вырӑнне хуратӑн!

Всякий скот пил из кринки, остались подонки, а дурак из грязного горшка сделал божка!..

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем чӳлмеке тӑпра тултарса чечексем куҫарса лартнӑ вӑхӑтра, хатӗрленӗ чӳлмексем ҫинче те, тӑпра куписем ҫинче те темӗн чухлӗ ҫерҫи сиккелесе ҫӳрет.

И вот пока они возились с перекладкой земли в горшки и пересадкой растений, на готовых горшках и на кучках земли рядом с ними прыгали бесчисленные воробьи.

Кайӑксемпе ачасем // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Сӗчӗ унӑн кӗпи ҫине тӑкӑнать, вӑл аллисене тӑсса, чӳлмеке ҫиленчӗклӗн кӑшкӑрать:

Молоко выплескивалось на платье ей, а она, вытянув руки, сердито кричала горшку:

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вырсарникунсерен амӑшӗ икерчӗ пӗҫеретчӗ те яланах пӗр виҫ-тӑватӑ икерчине чӳлмек ӑшне пытаратчӗ, ӑна вара эпӗ ҫывӑракан диван айне кӗрте-кӗрте лартатчӗ: кӑнтӑрлахи кӗлӗрен тавӑрӑнсан, Виктор чӳлмеке туртса кӑларатчӗ те: — Нумайрах пытарса хӑварма мӗн, айвансем! — тесе мӑкӑртататчӗ.

По воскресеньям мать пекла оладьи и всегда прятала несколько штук в горшок, ставя его под диван, на котором я спал; приходя от обедни, Виктор доставал горшок и ворчал: — Не могла больше-то, гвозди-козыри!

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Чӳлмеке лартнӑ чечексене больницӑна илсе килме юрамасть, тӑпрапа пӗрле мӗнле те пулин сикекен чир ерсе килме пултарать.

Не разрешается приносить цветы в горшках, так как с землей может быть внесена инфекция.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Зина чӳлмеке тепӗр енчен ярса тытма ӗлкӗрет, вара чӳлмек ҫӗре сирпӗнсе ӳксе йӑлтах ванать.

Зина схватывает с другой стороны, и судок летит на пол, разбиваясь вдребезги.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Зина ӑна ҫивӗччӗн сӑнаса тӑрать, юлашкинчен вара, чӳлмеке сӗтел ҫине хӑй ҫывӑхнерех лартать.

Зина зорко следит и наконец ставит судок на стол, возле себя.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Никам та ӑна ҫу чӳлмекӗ паманнине кура, Тёма чӳлмеке илме хӑй тӑрать.

И, так как ему не дают судка с маслом, Тёма сам лезет за ним.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хӗрарӑм ответ памарӗ, вӑл, тутине ҫыртса лартса, кӑмака умне пычӗ те кӑвар ҫинче тӑракан чӳлмеке шыв тултарчӗ.

Женщина не ответила, прикусила губу, подошла к печке, налила воды в стоявший на плите горшок.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Василий кукленсе ларса чӳлмеке пӑхма тытӑнчӗ, ҫав хушӑрах унӑн хӗвне пӗр тӗркем листовка кӗрсе те выртрӗ.

Василий присел на корточки, заглядывая в корчагу, и в то же время за пазухой у него очутилась пачка листовок.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех