Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухлаҫҫӗ (тĕпĕ: чухла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӗсем пирӗн ҫӗнтерӳсен вӑрттӑнлӑхне аванах чухлаҫҫӗ.

— Они знают секреты наших побед.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑвалаканӗсем уншӑн хӗпӗртеҫҫӗ ҫеҫ — вӗсем ҫав вырӑна лайӑх пӗлсе тӑраҫҫӗ, вӑл ниҫта та кайса кӗрес ҫуккине чухлаҫҫӗ.

Преследователи этому только рады — они хорошо знают это место и понимают всю безвыходность положения.

LXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсем хӑйсен чӑн-чӑн талант пуррине те чухлаҫҫӗ; хӑйсем ҫине Итали ҫӗршывӗн уҫӑ сывлӑшӗ вӗрсен, ку талант пӳлӗмре ӳсекен ӳсентӑран ирӗке илсе тухнӑ хыҫҫӑн аталаннӑ пекех аталаннӑ пулӗччӗ.

Они часто питают в себе истинный талант, и если бы только дунул на них свежий воздух Италии, он бы, верно, развился так же вольно, широко и ярко, как растение, которое выносят, наконец, из комнаты на чистый воздух.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Анчах Гришӑпа Степка ҫак шӑплӑх мӗнле ултавлӑ иккенне пит лайӑх чухлаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Леш ӑна хирӗҫ: «Кунашкал чирлисем, коллега, медицинӑра санпа манран кая мар чухлаҫҫӗ. Мӗнпур практикӑна хӑйсен ӳчӗ ҫинче ирттернӗ».

А тот ему: «Такие больные, коллега, не хуже нас в медицине разбираются. На собственной шкуре практику проходили».

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Ҫарти вӑрттӑнлӑха чухлаҫҫӗ.

Понимают военную тайну.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл вӗҫкӗнленсе ӗнтӗ Гирей-хана ҫапла Гирейка тенине казаксем чухлаҫҫӗ.

Что он Гирей-хана называл Гирейкой, в том было заметное для казаков молодечество.

XXXVII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Вечерта ҫынсем нумай пулсан, вӑл алӑксене уҫаҫҫӗ, вара хӑнасем хӑйсем кам патӗнче хӑнара иккенне те пӗлмеҫҫӗ: те Вера Павловна, те Катерина Васильевна патӗнче; ҫитменнине тата хуҫасем хӑйсем те начар чухлаҫҫӗ ҫакна.

А когда вечер многолюден, эти двери отворяются, и тогда уж гостям неизвестно, у кого они в гостях, — у Веры Павловны или у Катерины Васильевны; да и хозяйки плохо разбирают это.

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫавӑнтах эпӗ хӗрсемпе хӑш-пӗринпе паллашрӑм; Вера Павловна эпӗ мӗншӗн пынине каласа пачӗ; хӗрсен аталанӑвӗ, вӗренни пӗр пек мар; хӑшӗсем вӗреннӗ общество чӗлхипе калаҫаҫҫӗ, пирӗн евӗрлӗ хӗрсем пекех, литературӑна пӗлеҫҫӗ, ют ҫӗрсене те, историе те ҫителӗклех чухлаҫҫӗ, пӗр сӑмахпа каласан, пирӗн обществӑри хӗрсем мӗн илтнӗ-курнӑ, вӗсем ҫавсене пурне те пӗлеҫҫӗ; иккӗшӗ вара ытлашширех те вуланӑ.

Я тут же познакомилась с некоторыми из девушек; Вера Павловна сказала цель моего посещения; степень их развития была неодинакова; одни говорили уже совершенно языком образованного общества, были знакомы с литературою, как наши барышни, имели порядочные понятия и об истории, и о чужих землях, и обо всем, что составляет обыкновенный круг понятий барышень в нашем обществе; две были даже очень начитаны.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ци-цзинпе арӑмӗ нихҫан та кӗнеке вуласа курман, историнчи пур вӗтӗр-шакӑрах пӗлеймеҫҫӗ вӗсем, апла пулин те Чжао Ци-е ҫапла тет пулсан, ку, чӑнахах та, вӑйӑ-кулӑ мар иккенне чухлаҫҫӗ.

Ци-цзинь и его жена не обучались грамоте и не могли понять всей глубины подобных изречений, но они твердо знали: уж если так говорит господин Чжао, значит, дело это чрезвычайной важности.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

- Ҫапла, юнашарти юлташсем, халӑх кам мӗне пултарнине ҫийӗнчех чухлаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Иксӗлми талант, пултаруллӑ ертӳҫӗ // Анатолий ТИМОФЕЕВ. «Елчӗк Ен», 2016.03.17

Вӗсем, хулара пурӑнаканскерсем, ӑна-кӑна аван чухлаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Ушкӑнпа ӗҫлеме те, канма та аван // Хресчен сасси. «Хресчен сасси», 2016.03.17, 10№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех