Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чумиза (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Анчах куратӑр, мӗн чухлӗ манӑн ӗҫ: кӑштах та пулин чумиза тата кукурус акма манӑн каҫчен ҫак сӑрта чавса якатмалла.

— Но видите, как много у меня работы: до вечера я должен разровнять этот бугор, чтобы посеять хотя бы немного чумизы и кукурузы.

Асамлӑ кетмен // Чӑвашла шухӑшла. https://t.me/chushu/1307

— Ӑҫтан илем эпӗ сан валли чумиза? — куҫӗсене чарса пӑрахнӑ помещик.

— Где же я тебе возьму чумизу? — вытаращил на него глаза помещик.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хоу хӑй хуҫинчен кӑштах чумиза ыйтнӑ.

Хоу решил обратиться к хозяину с просьбой одолжить ему хоть немного чумизы.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Мӗн пӑлахая персе выртатӑн. Халӗ, хӗрӳ ӗҫ вӑхӑтӗнче, наяна персе пурӑнатӑн, ахалех чумиза ҫиетӗн!»

«Чего притворяешься. Время горячее, работы много, а ты, лентяйка, даром чумизу ешь. Подумаешь — больно! Хоть бы ты скорей подохла!»

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лю Дэ-шань арӑмӗ типӗтнӗ хӗвелҫаврӑнӑш илсе кӗчӗ, шыв вӗретрӗ, чей вырӑнне ӑшаланӑ чумиза пӗҫерчӗ.

Жена Лю Дэ-шаня принесла сушеных семечек и, вскипятив воду, заварила вместо чая поджаренную чумизу.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лешӗ ӑна хирӗҫ: «Пирӗн кунта ытларах чумиза ҫиеҫҫӗ, кукуруза пӑтти ҫук», — тет.

А она ему: «У нас все больше чумизу едят, а кукурузной-то каши нету».

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Типшӗм, ҫурма выҫӑ Дасаоцза вӗҫсӗрех хуйхӑрнӑ, ӳпкелешнӗ: е чумиза, е вутӑ пӗтнӗ, е килте тӑвар пулман.

Худенькая, полуголодная Дасаоцза только и делала, что горевала да сетовала: то чумиза вся кончилась, то дрова все вышли, то соли в доме нет.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бандитсене хӑваласа кӑларса ячӗҫ, помещиксен амбарӗсене ухтарчӗҫ, халӑха кукурузӑпа чумиза валеҫсе пачӗҫ.

Бандитов прогнали, открыли помещичьи амбары и роздали народу кукурузу и чумизу.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех