Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чулсене (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗрне-кунне пӗлмесӗр ана ҫинче чакаланнӑ, ҫум курӑкне тасатнӑ, чулсене аяккалла йӑтнӑ…

Пропадал в поле днем и ночью, полол сорняки, рыхлил землю, оттаскивал камни.

Ярила мучи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Кил, хамӑрпа пӗрле ӗҫле, ав эпир Фатимапа мӗн пысӑкӑш чулсене йӑвантаратпӑр.

Куҫарса пулӑш

XXXII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Тепӗр кунне Нетӳҫ темиҫе кӗмӗл укҫа кӑларсан Сахвине пӳртри япаласене тепӗр хут айӑн-ҫийӗн ҫавӑрчӗ, юлашкинчен ӑрӑмӑҫ тупсӑмне тупса Нетӳҫ сӗтел ҫинчи чулсене шутлама хушрӗ.

Куҫарса пулӑш

13. Юмӑҫ карчӑк // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Джессин чулсене татах та татах ывӑтас килет.

Джесси захотелось еще бросать камни.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Шыв ҫемҫетнӗ йӑлтӑрккапа тӗлкӗшсе сарӑ хӗлхемсем ҫырман таса тӗпне чӑпарлатаҫҫӗ, Горн мӗн чухлӗ ытларах тӗмсӗлет — вӗтӗ чулсене ылтӑнран ҫавӑн чухлӗ йывӑррӑн уйӑраять.

Желтые искры, тлея смягченным водой блеском, пестрили чистое дно ручья, и чем больше смотрел Горн, тем труднее становилось ему отличить гальку от золота.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Гент чулсене араб еннелле тӗртрӗ.

Гент передвинул камни к арабу.

XVII. Араб тараватлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл чулсене аллипе йӑтса виҫрӗ, силлекелерӗ те Гент умне сӗтел ҫине вырнаҫтарчӗ.

Он взвесил их на руке, потряс и опустил перед Гентом на стол.

XVII. Араб тараватлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ливингстон ҫав тери кӑсӑкланса кайрӗ; чулсене тӗпчесен малалла сӑмахлама паллӑ пачӗ, Гент хаклӑ япаласене чиксе хучӗ те татах каласа кӑтартма пуҫларӗ:

Ливингстон был заинтересован в высшей степени: осмотрев камни, он сделал знак, приглашающий продолжать, и, убрав драгоценности, Гент снова заговорил:

XVI. Аслӑ ӗмӗт // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫак чулсене сире парнелетӗп.

Камни эти я дарю вам.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑрманти майӗпен юхакан шыв сарлакӑшӗ сӑрӑ чулсен капламӗпе вӗҫленет — ҫак чулсене тӑпраран ҫурхи ейӳсем тата ҫумӑрсем кӑлара-кӑлара купаланӑ.

Расширение лесной медленно текущей реки оканчивалось грудой серых камней, вымытых из почвы разливами и дождями.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Куҫне хӗссе Фонфред чулсене хӑйӗн ҫывӑхне лӑпкӑн куҫарса хучӗ, вӑхӑт-вӑхӑтпа ман ҫине ютшӑнчӑкла, тӗрӗсленӗн пӑхкаланӑ май мулӑма тӗпчеме тытӑнчӗ.

Фонфред, прищурясь, весьма спокойно сгреб к себе камни и принялся исследовать их, временами поднимая на меня замкнутый, испытующий взгляд.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Эпӗ чи пысӑк йӑлтӑркка чулсене — ик ҫӗр аллӑ штук — суйласа уйӑртӑм, вӗсене хамӑн пиҫиххине ҫӗлесе хутӑм.

Я взял самые крупные блестящие камни, счетом двести пятьдесят штук, и зашил их в свой пояс.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Хаклӑ чулсене пӑхни хӗре ӗшентерчӗ пулас — вӑл Аян умне пырса тӑчӗ.

Наконец созерцание утомило девушку, она встала перед Аяном.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Экстаза ҫывӑх кӑмӑл-туйӑмпа, чӗтрекен пӳрнисемпе сивӗ чулсене перӗне-перӗне шутарать, хаклӑ япаласен хӑвачӗпе капӑрлӑх ҫӗкленӗвӗ хӑйне чикӗсӗр ҫепӗҫлентернине, ҫапла майпа вӗсен сӳрӗк ӗлккенлӗхне ҫемҫетме питех те хытӑ тӑрӑшнине кӑтартать тейӗн.

В состоянии, близком к экстазу, водила она вздрагивающими пальцами по холодным камням, как бы усиливаясь передать их равнодушному великолепию всю бесконечную нежность свою к могуществу драгоценностей и торжеству роскоши.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ҫӳлӗ кӗлӗллӗ туфлисем тӑхӑннӑ мӑнтӑр улпут майрисем пӗчӗк кӑна чулсене йӑтса, хӑйсене питӗ йывӑр пулнӑ пек, нӑшӑклатаҫҫӗ.

Толстые барыни в туфлях на высоких каблуках носили малюсенькие камни и хныкали, будто им было тяжело.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кокардӑсӑр картуз тӑхӑннӑ Загребай городовой та чулсене мӑлатукпа шаккать.

Даже городовой Загребай в фуражке без кокарды стучал по камням молотком.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Урам варринче, тӑватӑ красногвардеец сыхланипе, буржуйсем ҫӗр ӑшне шӑнса ларнӑ чулсене ломсемпе ҫӗмӗрсе хӑйпӑтса кӑлараҫҫӗ, хӑйӑр йӑтаҫҫӗ.

Посреди мостовой под охраной четырех красногвардейцев выковыривали ломами вмерзшие в землю камни, носили песок буржуи.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсем аялалла йӑванса, хӑйсемпе пӗрле пысӑкрах чулсене кустарса антарса кайрӗҫ.

Они катились книзу, увлекая за собой целую лавину камней.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вут чулӗпе вӗсем ытти чулсене хӑйраса ҫивӗчлетеҫҫӗ, чултан тӗрлӗ савӑлсем, пуртӑсем тата мӑлатуксем тӑваҫҫӗ.

При помощи твердого кремня они обтачивают другие камни и выделывают клинья, топоры и молотки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Юлашкинчен эпӗ хамӑн тарҫа хам кӑларса илнӗ чулсене вӑрттӑн малтанхи вырӑна кайса хума хушрӑм.

Наконец я приказал слуге потихоньку положить камни на прежнее место.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех