Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чаваланма (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйне тытса чараймасӑр — Бавс кӗсйинче чаваланма пуҫларӗ те автомобиль патнелле чупса кайрӗ.

Вне себя, Бавс начал рыться в кармане и побежал к автомобилю.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унтан эсир эпӗ чарусӑр, теветкеллӗ этем тесе пӗтӗмлетрӗр ахӑр — вара мана лайӑх тӑранса самӑрланнӑ, ҫӳлти обществӑри ҫынсен пырши-пакартинче чаваланма

Затем вы решили, что я — человек отчаянный, и предложили мне потрошить людей хорошо упитанных, из высшего общества.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Белов машина ҫинчен анса моторта чаваланма тытӑннӑ.

Белов вышел из машины и начал копаться в моторе.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Эсӗ, мӗн… мӗн… — тесе сӑмах хушрӗ кӗтмен ҫӗртенех Стёпушка, анчах, пӑтранса кайрӗ те, лӑпланса чӳлмек ӑшӗнче чаваланма тытӑнчӗ.

— Да ты бы… того… — заговорил внезапно Степушка, смешался, замолчал и принялся копаться в горшке.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Ватӑ Вавжон кӑмака умне ларнӑ та, ҫӗрулми таврашӗ юлман-ши тесе, сивӗннӗ кӗле чавать; тупаймасан, чарӑнать те тепӗр минутран — ӗнтӗ иккӗмӗш кун ҫапла — каллех чаваланма тытӑнать.

Старый Вавжон, присев у печки, ищет, не осталось ли в остывшей золе хоть одной картофелины, и поминутно, но, увы, тщетно возобновляет эти поиски… вот уже второй день.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Халӗ пӗр-пӗр кӗнекене шырамалла пулсан, ҫӳлӗксем ҫинче чаваланма кирлӗ те мар, журнал тӑрӑх ҫеҫ пӑхмалла.

Теперь, если нужно было отыскать какую-нибудь книгу, то можно было не рыться на полках, а посмотреть по журналу.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тӑваттӑмӗш кунне эпир лачака патне ҫитсе тухрӑмӑр, пирӗн вара каллех сӑртсем урлӑ чаваланма лекрӗ.

На четвертые сутки мы дошли до топкого болота, и нам снова пришлось взбираться на кручи.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Пирӗн ирӗксӗрех йывӑр кутамккасемпе сӑрт-тусем урлӑ чаваланма тиврӗ.

Нам приходилось с тяжелыми котомками взбираться на кручи.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

— Пӗр-пӗр уйрӑм ларакан лайӑх ҫурта йышӑнса илетӗн ҫеҫ — тепӗр сехетрен ҫав ҫуртра вӗсем чаваланма та пуҫлаҫҫӗ: герр майор, хамӑрӑн япаласене илсе кайма ирӗк парӑр, теҫҫӗ.

 — Займешь хороший особняк, глядь — через час в нем копошатся: разрешите, герр майор, забрать наши вещи.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Туфта хӑйӗн портфелӗнче чаваланма тытӑнчӗ.

 — И Туфта полез в портфель.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Нумай чаваланма тивет.

Много земли вынимать придется.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫӗр ҫинчи пӗрчӗсене пуҫтарнӑ пек туса час-часах чарӑнса тӑрать вӑл, е чӗрнисемпе чаваланма пикенсе пӗтӗм тусан анне пулать.

Он часто останавливался, делая вид, что подбирает на земле зерна, или, начиная скрести когтями землю, поднимал вокруг себя целую тучу пыли.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Володя ҫӳлелле чаваланма пуҫларӗ, ниҫтан алла тытма, ура пусма май ҫуккипе, чул катӑкӗсемпе пӗрне, сӗвеленсе аялалла вӑркӑнчӗ…

Он забарахтался, теряя опору, и, обдираясь об осыпающиеся камни, полетел вниз.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кам чаваланма пултарнӑ ман сӗтелте?

Кто смеет рыться в моем столе?

III. Икӗ тӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Япала пуҫтарма мар, пуян купцасен, помещиксен, пӗр сӑмахпа каласан, вӑл вӑхӑтра кӗнеке туянма пултарнӑ ҫынсен пурин библиотекинче те чаваланма юрататчӗ.

Не барахлить, а рыться в библиотеках у богатых купцов, у помещиков, словом, у всех, кто по тогдашним временам мог приобретать книги.

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех