Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӳтлӗхре (тĕпĕ: хӳтлӗх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир Люсьӑпа хӳтлӗхре пӗр сӑмах чӗнмесӗр ларатпӑр.

Мы с Люсей сидели в моем шалаше и молчали.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Акӑ халь, Лелюковӑнни пек ту хӑвӑлӗ евӗр хӳтлӗхре, каска пукан ҫинче ҫурта ҫутинче темӗн ҫырса ларакан куҫлӑхлӑ ҫынна куртӑм.

И вот в шалаше, не похожем на пещеру Лелюкова, я увидел человека в очках, сидевшего на чурбане у ящика и что-то писавшего при свечке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эсир унта пӗр-пӗр хӳтлӗхре картла выляса ларакан виҫ-тӑват матроса тата тинӗс ҫар офицерне курма пултаратӑр.

Здесь увидите вы, может быть, человек пять матросов, играющих в карты под бруствером, и морского офицера.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл айӑплӑ мар-и е айӑплӑ-и, анчах ҫав вӑхӑтра вӑл ман хӳтлӗхре тӑрӗ.

Невинен он или виновен, но это время он будет под моей защитой.

LXXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кун пек хӳтлӗхре ун ҫак икӗ пысӑк хӑрушлӑхран, Ниагара шывсиккийӗпе анас пулсан та, ҫӑлӑнма кӑштах шанчӑк пур!

При таком заслоне у него, пожалуй, был бы некоторый шанс спастись от двойной опасности задохнуться, даже если бы он спускался по водопаду Ниагаре!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Лупасайӗнче, хӳтлӗхре, ӗне кавлени илтӗнет.

В сарае, под навесом, слышно, как жует корова.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тапӑнакансем пурте куҫ умӗнче, лешсем — хӳтлӗхре, ҫавӑнпа та пӗрремӗшсен вунӑ ҫын стройран тухать, иккӗмӗшсен — пӗр ҫын.

Правда, нападающие шли без всякого прикрытия, а осажденные укрылись за редюитом, и на одного убитого вандейца приходилось десять убитых республиканцев.

IX. Улӑпсем гигантсене хирӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Халӗ вӗсем шанчӑклӑ хӳтлӗхре.

Теперь в укрытии оказались вандейцы.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫынсем хӳтлӗхре пулнипе хӑюлланнӑ: кунта вӗсем хӑйсене сӗм вӑрманти пекех туяҫҫӗ.

Очутившись под прикрытием, повстанцы совсем ободрились; все, что хотя бы отдаленно напоминало лес, вселяло в них уверенность.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пысӑк та ватӑ юман ӑна хӳтлӗхре тытать: ҫӗрпӳрте унӑн тымарӗсем айне чавнӑ, ӑна юман турачӗсем хупӑрласа тӑраҫҫӗ.

Это было не что иное, как отверстие под старым дубом; оно было вырыто под корнями дерева и прикрыто сучьями.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Упӑшки халичченех тӗксӗмрех хӳтлӗхре пурӑннине Варвара аран-аран тӳскеленӗ, анчах халӗ вӑл упӑшкине ыттисенчен ытларах ӗҫлеме тивнипе те килӗшме пултараймасть.

Варвара с трудом переносила, что ее муж до последнего времени был в тени, теперь она никак не могла примириться с тем, что он вынужден работать больше других.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑрманти фауна шутне 200 ытла тӗс вӗҫен кайӑк кӗрет, ҫавӑн пекех сайра пулакан пулӑсем, сӗтпе ӳстерекенсен, флора шутне — ҫӗршер тӗрлӗ ӳсентӑран, ҫав шутра хӳтлӗхре тӑракансем те.

Фауна лесов включает более 200 видов птиц, а также многие редкие виды рыб и млекопитающих, флора — сотни видов растений, в том числе охраняемых.

Чи илемлӗ Европа вӑрманӗсем // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5304.html

Вӑрманти ҫутҫанталӑкӑн упранса юлнӑ лаптӑкӗсене час-часах уйрӑм майпа хӳтлӗхре усраҫҫӗ, ҫыннисем те унта ытларах ырӑ шухӑшпа килеҫҫӗ.

Сохранившиеся участки дикой природы чаще всего находятся под особой охраной, а люди, пришедшие в них, чаще всего имеют добрые намерения.

Чи илемлӗ Европа вӑрманӗсем // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5304.html

Сӑрт айӗнче хӳтлӗхре кивӗ часовня ларнӑ.

Под горой притулилась старая, облезлая часовня.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Апла пулсан, эсӗ те пирӗн хӳтлӗхре тӑратӑн.

— Значит, и ты находишься под нашей охраной и защитой тоже.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Виҫҫӗмӗшне вӗлернӗ хыҫҫӑн кашкӑр кӗтӗвӗ саланнӑ, упи вара старик пӳртӗнче хӳтлӗхре хӗл каҫма юлнӑ.

После третьего стая разбежалась, а медведь остался в избе зимовать под охраной старика.

Тӑхаллӑ упа // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 43 с.

Вӑл хӳтлӗхре ларни пулать-и?

Разве это затишек?

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӳтлӗхре шӑп, пурте тимлӗн итлеҫҫӗ.

В укрытии было тихо, все прислушивались.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хам ҫӗтӗк пиншак кӗсйинчен «Независимость» хаҫатпа пичетлӗ листовка кӑларса, ҫав куртка кӗсйине чикнӗччӗ, листовкине мана троянскӑри хӳтлӗхре каҫ выртнӑ чух панӑччӗ…

В ее карман я переложил из рваного кармана своего пиджака газету «Независимость» и листовку, которую мне дали в одной троянской хижине, когда я там ночевал…

VII. Паттӑрлӑх // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ларма кӑмӑллах мар вӗсем ҫинче, ҫапах та ачасем хӑйсене аван туйрӗҫ, мӗншӗн тесен вӗсем тек хӑрушлӑхра мар ӗнтӗ, хамӑр салтаксем хушшинче, хӳтлӗхре.

Сидеть на них было жестко и прохладно, но несмотря на все неудобства, ребята чувствовали себя очень уютно, и самое главное, они были в безопасности и среди своих солдат.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех