Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗсӗнкелесе (тĕпĕ: хӗсӗнкеле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ ниҫта та кайман, — тет Роман, Черныш патнелле ҫынсем хушшинчен хӗсӗнкелесе пырса.

— Я никуда не ходил, — говорит Роман, пробираясь к Чернышу.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Батмановпа Филимонов хӗсӗнкелесе кӑмака патне иртрӗҫ.

Батманов и Филимонов протиснулись к печке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӗске кӗрӗклӗ красноармеец тавра ҫаплах халӑх кӗпӗрленсе тӑрать, эпӗ ун патне аран хӗсӗнкелесе кӗтӗм.

Вокруг красноармейца в полушубке попрежнему толпился народ, и я с трудом к нему протиснулся.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Гальцин ҫак халӑх хушшипе аран-аран хӗсӗнкелесе малти пӳлӗме кӗнӗ-кӗменех, ирӗксӗрех, каялла ҫаврӑнчӗ те урамалла чупса тухрӗ.

С трудом пробившись на крыльце, Гальцин вошел в первую комнату, взглянул и тотчас же невольно повернулся назад и выбежал на улицу.

7 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ачасем кулса ячӗҫ, шавлама пуҫларӗҫ, хӗсӗнкелесе маларах тухма тӑрӑшаҫҫӗ; Танька, пурте ун ҫине пӑхнине кура лӑпланчӗ те, кулкаласа, ҫилӗм ӑшне тата тарӑнтарах анса кайрӗ.

Ребята засмеялись, загалдели, протискивались вперед, и Танька, довольная общим вниманием, успокоилась, милостиво улыбалась и всё глубже погружалась в клейстер.

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ирхи тӗтре ҫыран хӗррисене пырса уртӑнать, лапамсене хӗсӗнкелесе пӑхать.

Утренние туманы гнездились по балкам и оврагам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Иван ятлӑ пӗр каскалакан ҫамрӑк ҫын халӑх хушшинчен хӗсӗнкелесе пусӑ патне тухнӑ та вӗрене ярса илнӗ, патак ҫине ларса, хӑйне пусса антарма хушнӑ.

Молодой плотник Иван пробился сквозь толпу к колодцу, схватил веревку, сел на палку и велел себя спускать.

Йывӑр сывлӑш // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Сашӑпа Наташа, тумтир ҫакакан тӗлтен аран хӗсӗнкелесе иртсе, шкултан пӗрле тухрӗҫ.

Саша и Наташа вместе вышли из школы.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫӗмӗртпе шӗшкӗ тӗмисем витӗр аран кӑна хӗсӗнкелесе тухса, вӑл шыв хӗррине анчӗ.

Продираясь сквозь густые заросли черемухи и ольшаника, он спускается к реке.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Мазин шӑтӑкран армана хӗсӗнкелесе кӗрет те Трубачева аллинчен сӗтӗрет.

Мазин протискивается внутрь мельницы и тянет за руку Трубачева.

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Зала аран кӑна хӗсӗнкелесе кӗрсе, Сашӑпа Витюшка укҫа тӳлемелле мар вырӑнсене — чӳрече янаххисем ҫине вырнаҫса ларчӗҫ.

Пробравшись в зрительный зал, Саша и Витюшка размещались на бесплатных местах — сбоку на подоконнике.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӗри, халӑх хушшине хӗсӗнкелесе, Ваҫилее чавсинчен кӑлт-кӑлт тӗккелесе хускатрӗ.

И тут кто-то тронул Васьлея за локоть.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халӑх хушшипе хӗсӗнкелесе иртнӗ Тимрук ирӗкерех ярса пусрӗ те чарӑнчӗ, вӑрахчен пӑхса тӑчӗ, унтан тепӗр утӑм ярса пусрӗ, тӗрлӗ сӑмахлӑ сасса еккине ярса итлерӗ.

Продираясь сквозь людскую толпу, Тимрук тоже невольно останавливался и во все глаза глядел, слушал разноязыкую речь, удивлялся.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей тӑп-тӑвӑр ҫул вырӑнне хӑварнӑ ирӗкрех ҫӗрелле хӗсӗнкелесе тухрӗ.

Шерккей еле-еле продрался с подводой узким коридором-дорогой.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Икӗ ача, ҫын хушшипе хӗсӗнкелесе, малти рете тухрӗ.

Вот два сорванца продрались сквозь толпу и вышли вперед.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ташлакансене пӑхса тӑракан йыш та ӳснӗҫем ӳсет, пысӑккисем кӑна мар, пӗчӗккисем те, темле майпа хӗсӗнкелесе, кӑшӑл варринелле кӗреҫҫӗ.

А уж сколько желающих посмотреть на танцоров — тут не только взрослые, но и ребятишки, сумевшие неизвестно каким образом пробиться чуть ли не на самую середину круга.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Командир чӗннине хирӗҫ: «Эпӗ!» тесе кӑшкӑрнӑ хыҫҫӑн вӑл малалла ыткӑнас вырӑнне каялла ҫаврӑнчӗ: унтан чакрӗ; унтан пӗшкӗнчӗ те тапӑнакансен урисем хушшипе шуса тухнӑ пекех хӗсӗнкелесе, шӑтӑк патне ҫитрӗ, вара шӑтӑк витӗр тухса, сасартӑк куҫран ҫухалчӗ.

Закричав «есть», он к удивлению присутствующих и не подумал броситься к редюиту, а наоборот, согнувшись, стал пробираться назад; скользя между ног своих товарищей, он добрался до устья бреши и вышел наружу.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хӑнасем сукмакпа шап-шурӑ пӳрт патне хӑпарчӗҫ; ҫав ҫурта «Пионер» совхозӑн правленийӗ вырнаҫнӑ, халлӗхе Опанас Иванович хӑй те унтах хӗсӗнкелесе пурӑнать.

Гости поднялись тропинкой к беленькой хате, в которой помещалось правление совхоза «Пионер» и где пока ютился сам Опанас Иванович.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Халӑха хулпуҫҫипе сирсе, крыльца патнелле полк командирӗ Чубашок хӗсӗнкелесе пырать.

Рассекая толпу плечом, к паперти шел полковой командир Чубашок.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпир Яковлевпа мӗнле те пулин хӗсӗнкелесе пурӑнӑпӑр.

Мы с Яковлевым как-нибудь потеснимся.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех