Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуҫкаланкаласа (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта ҫитсен, ҫурт хыҫӗнче ун куҫне шукӑль, ӳт-тире витӗрех ҫиҫтермелле ҫӳхешке тумланнӑ икӗ ҫамрӑк хӗр чечекри тал пиҫен пек тирӗнсе кӗчӗ: кӗленчесенчен лӑнкӑрт-лӑнкӑрт лӑнкӑртатса сӑра сӑрӑхтараҫҫӗ те, ейкеленсе, йӑкӑл-йӑкӑл хуҫкаланкаласа, тӗтӗмне ӑша илмесӗр сигарет ӗмсе сӑвӑраҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Виҫеллӗ эрех // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 188–197 с.

Шыльӑк карти патне ҫитсе ӳксен, курчӗ: Полина аркисене кутӗк тытнӑ хура кӗрӗк тӑхӑннӑ, чӗркуҫҫийӗсенчен хуҫкаланкаласа, авӑнкаласа, аллисене кӗпе чӳхенӗ пек сулкаласа юрлакан туй арӑмӗсем, кӗвӗ ҫемипе шарттин-шарттин алӑ ҫупакансем, ӑмӑртса тӑпӑр-тӑпӑр, хоп-хоп ташша тӗвекен-сӗвекен, лапчӑна-лапчӑна илекен, сике-сике ҫавраҫил пек пӗтӗрӗнекен нухрат тӗрриллӗ кӗпе тӑхӑннӑ каччӑсем хушшипе кӗлет патнелле кусӑрка ҫил ачилле кусать иккен.

Куҫарса пулӑш

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Шаман хуҫкаланкаласа бубенне кӑкри ҫумне пӑчӑртарӗ, хырӑмӗ ыратма пуҫланӑ пек, хутланса ларчӗ.

Судорожным движением прижав бубен к груди, шаман скорчился, словно у него сильно заболел живот.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах, халӗ ӗҫ питех те вӑрттӑн та пысӑк пулнӑ, ҫавӑнпа та старик тенкел ҫинче чылайччен хуҫкаланкаласа, пуҫне сулса ларнӑ.

Но на этот раз дело было действительно серьёзное и тайное, потому что старик только ёрзал на скамейке и качал головой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл халех паштетсем, соуссем хатӗрлеме хушасси ҫинчен шухӑшлама пуҫларӗ, офицер господасем ҫине савӑнӑҫлӑн пӑхкаларӗ; лешсем хӑйсем те ӑна ытларах хисеплеме пуҫларӗҫ, кӑна вӑл вӗсен куҫӗсенчен тата пуҫ тайнӑ евӗр хуҫкаланкаласа илнинчен туйса тӑчӗ.

Он заранее заказывал в голове своей паштеты и соусы, посматривал очень весело на господ офицеров, которые также с своей стороны как-то удвоили к нему свое расположение, что было заметно из глаз их и небольших телодвижений вроде полупоклонов.

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Унтан сасартӑк кӗпе аркине силлесе, Пантелей Прокофьевич ҫине хӗрарӑм юбки шӑрши варкӑштарчӗ те, хуҫкаланкаласа, шӑл йӗрсе, пӗтӗм кӑкӑрӗпе ун ҫинелле пырса кӗчӗ.

И вдруг бесстыдно мотнула подолом, обдала Пантелея Прокофьевича запахом бабьих юбок и грудью пошла на него, кривляясь и скаля зубы.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех