Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушӑри сăмах пирĕн базăра пур.
хушӑри (тĕпĕ: хушӑри) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сирӗн хушӑри хирӗҫӳ тахҫанах пуҫланнӑ-и?

— А ваша вражда давно началась?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пирӗн хушӑри алӑк уҫӑ.

Дверь между нами была открыта.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Батальон командирӗ — пирӗн хушӑри пӗртен-пӗр шинеллӗ, тин кӑна Военторг магазинӗнчен илсе тӑхӑннӑ пек курӑнакан вӗр-ҫӗнӗ карттуслӑ этем — команда пачӗ: — Пилӗк минут перекур! Кайран вӑхӑт пулмасть… — терӗ.

Командир батальона — единственный среди нас в шинели и франтоватой, словно только что приобретенной в магазине Военторга, фуражке с черным околышем — дал команду: — Пять минут перекур! Потом будет некогда…

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Халь вара, аннепе иксӗмӗр хушӑри калаҫӑва итлекен ачасем ман пирки те ҫапла шутлаҫҫӗ ӗнтӗ.

А вот оказывается, и я такой же, по крайней мере в глазах ребят, слушающих мои разговоры с матерью.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эп шутларӑм — иксӗр хушӑри, ахӑртнех, терӗм.

Может, промеж вас что произошло?

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Вӗсене хушӑри хӳме кӑна уйӑрса тӑнӑ, хӳми ҫинче шӑтӑк пулнӑ.

Их разделял забор, а в заборе была дыра.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Сӑмах майӗн, пӗлетӗр-и, эпӗ Аркадий Николаевичпа сирӗн хушӑри тачӑ туслӑха та лайӑх ӑнланман, эпӗ ӑна ытла пысӑк вырӑна хуман.

Кстати, знаете ли, что я прежде хорошенько не понимала вашей тесной дружбы с Аркадием Николаичем; я находила его довольно незначительным.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Атте мана тӗлӗнмелле хӑй ирӗкне парӑнтаратчӗ — пирӗн хушӑри хутшӑнусем те тӗлӗнмеллеччӗ.

Странное влияние имел на меня отец — и странные были наши отношения.

VIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Ҫапах та пӗрле, пӗрлӗхе, ӑс-хакӑл пӗрлӗхне, хамӑр хушӑри тӑнӑҫлӑха тата нацисен хушшинчи килӗшӳлӗхе упраса эпир паянхи чӗнӳсем тӗлӗшпе вырӑнлӑ йышӑну тума пултарасса эпӗ шанса тӑратӑп.

Но я уверен, что вместе, сохраняя единство, духовную общность, гражданский мир и межнациональное согласие, мы сможем найти наиболее оптимальное решение, применимое к вызовам сегодняшнего дня.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Санпа хамӑр хушӑри туслӑха ҫухатмӑпӑр.

С тобой мы дружбу не порушим.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ак ҫапла хамӑр хушӑри туслӑх ҫине.

— Вот на нашу дружбу.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пулнӑччӗ те туссем, сӳнчӗ вӑл пирӗн хушӑри туслӑх.

Были друзья, да только кончилась наша дружба.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ҫук, Андрей Саввич, вӑл ӗҫ хамӑр хушӑри анчах мар, — Сергей тем ҫинчен шухӑшласа, чӳрече умне пычӗ те ҫавӑнтах каялла сӗтел патне таврӑнчӗ.

— Нет, Андрей Саввич, это не только внутреннее наше дело, — Сергей, о чем-то думая, подошел к окну и снова вернулся к столу.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вал пирӗн хамӑр хушӑри ӗҫ-ҫке…

Ведь это же наше внутреннее дело…

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пирӗн хушӑри ҫыхӑнусем пӗр вӑхӑт йывӑрланаҫҫӗ.

Наши отношения остаются в течение некоторого времени стесненными.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пирӗн хушӑри харкашусем юлашки вӑхӑтра хӑрушӑ пулса иртетчӗҫ, анчах вӗсем чӑтма ҫук хӗрӳллӗ туйӑмсемпе улшӑнса пыма пултаратчӗҫ.

Ссоры между нами становились в последнее время чем-то страшным, сменяясь тоже напряженной животной страстностью.

XIX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Анчах тем вӑхӑт иртрӗ те, пирӗн хушӑри ҫак курайманлӑх каллех самантлӑх юратупа, туйӑмлӑхпа хупланчӗ, эпӗ вара хама хам: ку икӗ харкашу йӑнӑшпа ҫеҫ пулчӗ пуль-ха, вӗсене тӳрлетме май пулӗ, — тесе лӑплантартӑм.

Но прошло несколько времени, и опять эта взаимная ненависть скрылась под влюбленностью, то есть чувственностью, и я еще утешался мыслью, что эти две ссоры были ошибки, которые можно исправить.

XII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Хамӑр хушӑри ҫак сивӗлӗхе, тӑшманла туйӑма чӑн-чӑн мар тесе шутланӑ эпӗ, мӗншӗн тесен малтанхи вӑхӑтра пӗр-пӗрин ҫине ҫапла тӑшманла пӑхни ҫӗнӗрен ҫӗкленнӗ туйӑмлӑха, самантлӑх юратӑва пула часах иртсе кайнӑ.

Я не понимал, что это холодное и враждебное отношение было нашим нормальным отношением, не понимал этого потому, что это враждебное отношение в первое время очень скоро опять закрылось от нас вновь поднявшеюся перегонной чувственностью, то есть влюблением.

XII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Авланиччен эпӗ хамӑр хушӑри ытти ҫынсем пекех пурӑнаттӑм.

Жил я до женитьбы, как живут все, то есть в нашем кругу.

III // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Пирӗн хушӑри юратупа сирӗн ӗҫ ҫук, ан калаҫнӑ пултӑр, вӑт мӗн! — терӗ те, вӑл алӑка тӗртсе, тӗттӗм ҫенӗкелле ыткӑнчӗ.

До нашей любви вам дела нет, чтобы и речи не было, вот что! — сказала она и, толкнув дверь, бросилась в темные сени.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех