Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хускатасшӑн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунта шӑмшакка хускатасшӑн пултӑм, тет, ку ҫапӑҫу-и, пӗрне ҫеҫ персе ӳкерме ӗлкӗртӗм тет.

Хотел здесь кости размять, это разве бой, только одного, говорит, успел застрелить.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӑй вӑл колхоз пурлӑхне уйӑрасси ҫинчен сӑмах хускатасшӑн пулман.

Сам он не хотел заикаться об отделении колхозного имущества.

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах ак алӑк патӗнчи халӑх икӗ еннелле пӑрӑнса тӑчӗ, кая юлса килекен икӗ хӑна валли иртсе пымалӑх ҫул турӗ, лешсем, шӑв-шав хускатасшӑн пулмасӑр малалла иртсе, ирӗк пукансене йышӑнчӗҫ.

Но вот у дверей толпа расступилась и дала дорогу двум опоздавшим гостям; стараясь не шуметь, они сели на свободные стулья.

XI. Рада пӑшӑрханӑвӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вӑл тӑрасшӑн — тӑраймасть, аллисене хускатасшӑн — хускатаймасть.

Она хочет встать и не может, хочет пошевельнуть рукою и не может.

VI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Эпӗ, унпа «кунта ӗҫе кӗрӗшес пирки» кампа калаҫмалли ҫинчен сӑмах хускатасшӑн пулса, свай ҫапса пӗтерессе кӗтсе тӑма шут тытрӑм.

Я решил с ним заговорить о том, к кому тут нужно обратиться, чтоб «встать на работу», и стал дожидаться, когда перестанут бить сваю.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Пӗр ҫӗрте вӗсем ушкӑнпа, хыттӑн ухлатса, пысӑк ту катӑкӗ тавра ӑна вырӑнтан хускатасшӑн аппаланаҫҫӗ, тепӗр ҫӗрте пикенсе йывӑр пӗрене йӑтаҫҫӗ, кӑшкӑраҫҫӗ:

В одном месте кучка их, громко ухая, возилась с большим осколком горы, стараясь сдвинуть его с места, в другом подымали тяжелое бревно и, надрываясь, кричали:

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Унтан вӑл урай варрине шӑлса каять, ӑна та кашни кунах мар, пушӑ ларакан сӗтел ҫинчи тусана сӑтӑрать, япаласене хускатасшӑн мар пулнипе ытти сӗтелсене тасатмасть, пӳрт кӗтессисене пырса та тӗкӗнмест.

Потом он мел — не всякий день, однако ж, — середину комнаты, не добираясь до углов, и обтирал пыль только с того стола, на котором ничего не стояло, чтоб не снимать вещей.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех