Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хускалсан (тĕпĕ: хускал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Протестантсем пирки сӑмах хускалсан, эсир кирек хӑҫан та ҫилленетӗр.

Всегда вы становились нетерпимым, как только речь заходила о протестантах.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсем хушшинчи мӗлкесем, хускалсан, ҫилпе хумханакан йывӑҫсем пек курӑнаҫҫӗ.

Меж ними проносились быстрые тени.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ялта пӗр-пӗр чир-чӗр хускалсан, хӑшпӗр чух, хӗрхенӳсӗр вилӗм ҫуртри килйыша пӗр чун хӑварми шӑла-шӑла тухнӑ вӑхӑтра, Сайте, ҫӗрне-кунне пӗлмесӗр, ачисене пӑхрӗ, артакларӗ.

Когда в деревне начиналась какая-нибудь повальная болезнь и выметала из домов всех детей, Сайде не смыкала глаз, стараясь уберечь своих ребятишек от хвори.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӑлханакан ҫӗршывӑн пӗр ӳт-пӳ, пӗр ӑшчик пулнӑ пек туйӑннӑ, мӗншӗн тесен Бретань ҫӗршывӗнче ӑҫта та пулин хускалсан, вӑл вара мӗнпур таврана паллӑ пулса тӑнӑ, хыпар пӗр самантрах пур ҫӗре, те сарӑлнӑ.

Казалось, будто Бретань имела один общий нервный механизм и что толчок на любой точке этой местности отзывался повсюду.

IV. Ҫӗр айӗнчи пурнӑҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Карап, шыв сӑрхӑнтара пуҫланӑскер, пысӑк хумсем хускалсан, ҫӑмӑллӑнах шывпа тулса ларма пултарать.

Для судна, давшего течь, неспокойное море предвещает почти верную гибель.

VII. Кам парӑс карать, ҫав шӑпа ярать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫак хӑй тӗллӗн килсе тухакан туйӑм хӗлле хускалсан, вӑл театрта юнашарах 2 — 3 ложа илме хушнӑ, унтан, хӑйӗн пӗлӗшӗсене пуҫтарса, театра е тата маскарада кайнӑ; ҫулла — вӑл хула тулашне, ӑҫта та пулин инҫерех кайнӑ.

Находил ли на нее этот стих зимой — она приказывала нанять две-три ложи рядом, забирала всех своих знакомых и отправлялась в театр или даже в маскарад; летом — она ехала за город, куда-нибудь подальше.

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑл канлӗн табуретка айӗнче ҫывӑрса выртнӑ, ҫитменнине тата табуретки хускалсан та куҫӗсене уҫман.

Он преспокойно дремал под табуретом и не открывал глаз, даже когда двигался табурет.

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Хӑвӑрт ҫӳрекен поезд пекех: юлташупа уйрӑлатӑн, вӑхӑту пуртан тӗрлӗ ӑпӑр-тапӑр ҫинчен сӳпӗлтететӗн, хускалсан, юлашки вакун мӗлтлетет те — аса илетӗн: эсӗ чи кирлине каламан-ҫке.

Как у скорого поезда: расстаешься с другом и, пока есть время, болтаешь о пустяках, а тронется, мелькнет последний вагон — и вспомнишь: главного-то я не сказал.

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Хускалсан, тӳрех перетӗп! — хӑрӑлтатса илчӗ матрос.

С места не тронься… Кончу разом! — хрипло пробормотал он.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пӗчӗкскер, вӑл Артек хӗвелӗпе пиҫсе, мӑйӑр тӗслӗ пулнӑ, тӗсне ҫухатнӑ ҫӳҫлӗ, тин тӑнипе ӑшӑскер, аппӑшӗ кӑшт ҫеҫ хускалсан та, итлеме ан кансӗрле тесе, аллипе сулать; хӑй вӑл ҫак сехетре пӗтӗм ҫӗршыв — пӗр хӗрринчен теприне ҫити — итлекен сасса итлет те итлет.

маленький, под орех разделанный артековским загаром, с выцветшими волосами, теплый со сна. При каждом движении сестры или матери махал на них рукой, чтобы они не шумели, и слушал, слушал утренние сообщения Совинформбюро.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Чипер кайӑр, атьсем! — терӗ вӑл, лавсем хускалсан.

— Прощайте, братцы! — крикнул он, когда обоз тронулся.

VI // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

— Мӗн вара, пӑлхав чӑннипех пур ҫӗрте те пӗр харӑс хускалсан, манӑн та пӑшала хул пуҫҫине ҫакса тухасси кӑна юлать!

— Ну что ж, если действительно восстание начнется повсюду сразу, тогда и я возьмусь за ружье!

XIV. Кӗпҫе патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пӑлхав хускалсан, пурсӑмӑр та пӗтетпӗр.

Восстание для нас гибель.

XVIII. Ганко кофейнинче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хамӑр революцисем пирки сӑмах хускалсан, эпир яланах маньчжурсем Янчжоу хулинче ҫынсене вунӑ кун хушши асаплантарни е Цзядинра асап кӳни ҫинчен сӳпӗлтетсе каятпӑр, чӑннипе, ку хӑйне евӗр мел кӑна, тӗрӗссипе каласан, вӑл вӑхӑтра китаецсем хӑйсен ҫӗршывне пӑхӑнтарнӑшӑн мар, хӑйсене хистесех ҫивӗт ӳстерсе ҫӳретнӗшӗн кӑна хирӗҫ тӑнӑ вӗт.

— Как только речь заходит о революции, мы по привычке вспоминаем резню в Цзядине и десять дней в Янчжоу, хотя даже завоевание страны в то время не вызвало в китайцах протеста столь сильного, как указ носить косу.

Ҫӳҫ ҫинчен // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 46–53 стр.

Анчах унӑн шухӑш-ӗмӗчӗ хускалсан, манӑҫа тухнӑ асаилӗвӗсем, пурнӑҫланайман ӗмӗчӗсем вӑрансан, вӑл пурнӑҫа усӑсӑр ирттернӗшӗн ӳпкелешмӗ тытӑнсан, — Обломов канлӗ ҫывӑраймасть, вӑранать, вырӑн ҫинчен сиксе тӑрать, тепӗр чухне вара ҫутӑ пурнӑҫ идеалне яланлӑхах ҫухатнӑшӑн, шанчӑка пӗтерсе, сивӗ куҫҫулӗпе макӑрать; хаклӑ ҫын вилсен, ӑна пурнӑҫра кирлӗ таран пулӑшайманшӑн ӳкӗнсе, ҫапла макӑраҫҫӗ.

А если закипит еще у него воображение, восстанут забытые воспоминания, неисполненные мечты, если в совести зашевелятся упреки за прожитую так, а не иначе жизнь — он спит непокойно, просыпается, вскакивает с постели, иногда плачет холодными слезами безнадежности по светлом, навсегда угаснувшем идеале жизни, как плачут по дорогом усопшем, с горьким чувством сознания, что недовольно сделали для него при жизни.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Этемӗн шӑпипе тивӗҫлӗхне чун-чӗрипе чӗррӗн те уҫҫӑн курсан, ҫав тивӗҫлӗхпе хӑйӗн пурнӑҫне танлаштарса пӑхсан, пурнӑҫ ыйтӑвӗсем пӗрин хыҫҫӑн тепри тӗттӗм ишӗлчӗкре хӗвел ҫутинчен хӑраса вӑраннӑ кайӑксем пек хускалсан, Обломова хӑрушӑ пулса кайрӗ.

Как страшно стало ему, когда вдруг в душе его возникло живое и ясное представление о человеческой судьбе и назначении, и когда мелькнула параллель между этим назначением и собственной его жизнью, когда в голове просыпались один за другим и беспорядочно, пугливо носились, как птицы, пробужденные внезапным лучом солнца в дремлющей развалине, разные жизненные вопросы.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Поезд хускалсан, вӑл мана картусӗпе сулчӗ те эпӗ вагон ҫумӗпе утса, пӗрмаях «юрӗ, юрӗ», тесе пытӑм:

Он взмахнул фуражкой, когда тронулся поезд, и я шла рядом с вагоном и всё говорила: «Да, да».

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ку ҫӗнӗ шухӑш Алексее, каллех ҫула тухма хускалсан, кӑштах савӑнтарчӗ.

Это было приятным открытием и немного подбодрило Алексея, когда он вновь двинулся в путь.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех