Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хирелле (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсенчен кашни, аллипе ҫӗлӗк-картус айне тытса, ҫурхи ӑшӑ сывлӑшпа йӑсӑрланакан хирелле тинкерет.

Куҫарса пулӑш

XI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ятман урӑх ним те илтмерӗ, вӑл, машина ҫине ларса, ҫӗрле лайӑх каннӑ лашасене хирелле хӑваларӗ.

Куҫарса пулӑш

XXVI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— Халиччен ялан шанаканскер, халӗ хӑйӗн ӗҫне пӑрахса хирелле туха-туха пӑхать.

Куҫарса пулӑш

ХХIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Кӑшт хирелле кайӑр-ха, вара нухай камне пӗлетӗр унта.

Куҫарса пулӑш

5. Ҫеҫен хир // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Нукерсен куҫӗсем те пуш хирелле тимлесе пӑхнипе иккӗллӗ кӑтарта пуҫланӑччӗ.

Куҫарса пулӑш

Юлашки тӗлпулу // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Кашкӑрсем лаша кӗтӳне тапӑнса кӗтӳҫсене тартсан лашасене хирелле хӑваласа кайрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Кашкӑрсем // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Акӑ мӗнле йӗр пулнӑ иккен вӑл — хӑйсем хирелле кайнӑ йӗр.

Куҫарса пулӑш

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Чунӑм каллех пуш хирелле туртать; вӑл вара улталамасть, унта хӑйсем мӗн тӑвасса тата хӑйсене мӗн кирлине пӗлекен ҫынсем пурӑнаҫҫӗ.

Потянуло меня снова в пустыню, которая не обманывает и где живут люди, которые знают, что они сделают и чего хотят.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

— Шӑна вӗҫет пыл ҫи-и-не-е! — ӳсӗррӗн янӑрарӗ тусӗсен хорӗ, унтан кичеммӗн силлене-силлене пуйӑс хуларан кӑвак ҫеҫен хирелле иртрӗ.

— Летела муха на па-а-току! — грянул хор друзей, и, содрогаясь от скуки, поезд ушел из города в синюю степь.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Вара вӗсем пӗр-пӗрне асӑрхануллӑн сӑнакаласа чул арӑш-пирӗшлӗхӗнчен лӑпкӑ ҫеҫен хирелле тухрӗҫ.

И молча, осторожно рассматривая друг друга, они выбрались из каменного хаоса прибрежья в тихую пустыню.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Хӗрарӑмсемпе ача-пӑчасем, ӑҫта та пулсан тӑвайккинче пуҫтарӑнса, — хӑйсен ҫар ӗҫне хӑнӑхса ҫитмен упӑшкисемпе пиччӗш-шӑльнӗсем пӑшал тытса йӗркеленсе тӑнине, пӗр-пӗрин хыҫҫӑн «первый-второй, первый-второй» тенине, ретсене паса-паса утнине, ҫавӑрӑнкаланине, выртнине, пӑшал пенине, унтан вара, пӑртак вӗренсе ҫитсен, рабочисен ирӗклӗхне хӑйсен кунҫулӗпе хӳтӗлеме инҫетри ҫеҫен хирелле тухса кайнисене нумайччен пӑхса тӑраҫҫӗ.

И женщины и дети подолгу стояли где-нибудь на при-горке, глядя, как их неумелые мужья и братья строятся в поле в два ряда, и держат ружья, и повторяют: «первый — второй», «первый — второй», и шагают, и поворачиваются, расстраивая ряды, и ложатся, и примерно стреляют, и потом, немного научась, уходят далеко в степь — защищать своей жизнью рабочую свободу.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Боецсем — кӑкарса тӑратнӑ лашасем патне, хирелле, куҫса ҫӳрекен тимрӗҫ лаҫҫине, землянкӑсем патне чупса кайрӗҫ.

Ребята побежали к коновязям, и в степь, и к походной кузнице, и к землянкам.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑшӗсем вагонсем еннелле, хӑшпӗрисем хирелле чупаҫҫӗ.

Одни бежали в вагоны, другие — в степь.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Помещикӗ хресчене ӑйӑр хӳринчен кӑкарса, хирелле кӑларса яма хушрӗ.

Помещик велел привязать крестьянина к хвосту.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унти халӑх цепьпе карталанса ҫеҫен хирелле тӑсӑлать.

Народ оттуда полз в степь, растягивался в цепочку.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пуҫне пӗксе куҫайӗн ҫеҫен хирелле пӑхать…

Вжав голову, глядела исподлобья в степь…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл, сиксе тӑрать те, ытлашши ҫутӑран куҫӗсене ал лапкипе витсе — инҫетелле, витӗр курӑнакан шӑрӑх рши чупса хумханакан хирелле пӑхать…

Он вскочил, глядя из-под ладони в даль степи, зыблющейся прозрачными волнами зноя…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Инҫетри ҫеҫен хирелле утлӑ разведчиксем каяҫҫӗ.

В даль, в степь, пошли конные группы разведчиков.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫапӑҫу пӗтсе килет, станицӑран хӑваласа кӑларнӑ юланутлӑ казаксем ҫеҫен хирелле, сӑртсем хыҫнелле чакаҫҫӗ…

Бой кончился, казаки были выбиты из станицы и верхами уходили в степь, за холмы…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Гайдамаксем хирелле ҫаврӑнса тарнӑ.

Гайдамаки поворачивали в степь…

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех