Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уездри (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсӗ ватӑ партизан пулнӑ ятпа уездри комитетӑн председателӗ пулатӑн.

— Как старый партизан, ты будешь председателем срезского комитета.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ирӗклӗ территори туса хурсан, сана уездри влаҫӑн председателӗ тӑвӑпӑр…

А когда мы создадим свободную территорию, мы поставим тебя во главе уезда.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уездри ҫыннӑн позицийӗ ҫавнашкал, вӑл, мӗншӗн тесен — мӗнпур географисенче каланӑ тӑрӑх — вырӑс уездчӗсенче пурӑнакан халӑх пӗтӗмӗшпех эрехпе супакан, картла выляма юратакан тата мизантропипе аппаланакан ҫынсенчен тӑрать иккен.

— Такова позиция человека уездного, ибо — как сказано во всех географиях — население русских уездных городов сплошь состоит из людей, занимающихся пьянством, карточной игрой и мизантропией.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Обносково, Балымер салисенче, уездри тата ытти саласенчен килсе ҫӳрекен мӑн сухаллӑ вӑрман мужикӗсем, лӑпкӑ та ырӑ кӑмӑллӑ халӑх, кӑнтӑрла та пулин слобода витӗр лавсемпе иртме хӑраса тӑраҫҫӗ, ун витӗр тухмасӑр май килмен чухне вара, — виҫшерӗн, тӑватшарӑн пӗрле иртеҫҫӗ.

Бородатые лесные мужики из Обноскова, Балымер и других сёл уезда, народ смирный и простодушный, даже днём опасались ездить через слободу, а коли нельзя было миновать её — ездили по трое, по четверо.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

«…уездри тискер тӗттӗм кӗтес»

«…уездная, звериная глушь».

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Обер-лейтенант фон-Вирхов, нимӗҫсен уездри коменданчӗ, пӑлхав ҫӗкленӗ яла кӑнтӑрла сулӑнсан пырса кӗчӗ.

Обер-лейтенант фон Вирхов, немецкий комендант уезда, прибыл в мятежное село после полудня.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

«Юратнӑ аттем! сире сирӗн ывӑлу, вилӗмлӗ суранӗсенчен сыватма Киевран Клинцы хулинчи уездри ҫар госпитальне илсе тухнӑ хӗрлӗ пулеметчик салам ярать.

«Любезный папаша! Шлет вам поклон ваш сын, красный пулеметчик, эвакуированный из Киева для излечения смертельных ран в уездный военный госпиталь города Клинцы.

Пулеметчик Живоног Ҫурҫӗр Черниговщинӑри Заречное ялне ашшӗ патне янӑ ҫыру // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Оборона совечӗ губернири тата уездри комитетсен пур членӗсене те ҫара мобилизацилеме йышӑннӑ.

Совет обороны постановил, что все члены губернских и уездных комитетов должны встать в ружье.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

«Августӑн 29-мӗшӗнче, нимӗҫ ҫар влаҫӗсем хушнӑ тӑрӑх, Стародубски уездри Пятовскпа Яньково ялӗсенчен 30 ҫын ытларах большевикла отрядсенче ҫӳренӗшӗн, Пятовскра 94 кил, Яньковора 63 кил чӗртсе ҫунтарса янӑ…

«29 августа по распоряжению немецких военных властей сожжено в с. Пятовске, Стародубского уезда, 94 двора и д. Янькове — 63 двора местных жителей за то, что в с. Пятовске и д. Янькове имеется более 30 человек, которые находятся в большевистских отрядах…

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Нежински уездри хресченсем помещиксен ҫӗрӗсем ҫинчи тырпула хӑйсене валли пухса кӗнӗ.

Крестьяне Нежинского уезда уже свободно убирают хлеб с помещичьих земель.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Восстани центрӗ — Нежинский уездри Вернеевка ялӗ ҫывӑхӗнчи вӑрманлӑ-шурлӑхлӑ район пулнӑ.

Центр восстания — лесисто-болотистый район села Веркеевки, Нежинского уезда.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Елизаветградски уездри Ровное ялӗнче нимӗҫ салтакӗсен отрядне ертсе, Седлецкий помещик таврӑннӑ.

В село Ровное, Елисаветградского уезда, является с отрядом немецких солдат помещик Седлецкий.

Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Станци ҫумӗнчи чиркӳллӗ пысӑк ял Семеновка, Новозывковски уездри кӑвак хӑйӑрлӑ тата тӑмлӑ тухӑҫсӑр тӑпра ярӑмӗнче темиҫе километр анлӑшӗ сарӑлса лараканскер, мӗн ӗлӗкренпех хӑйӗн алӑста промышленноҫӗпе чапа тухнӑ.

Крупное пристанционное село Семеновка, раскинувшееся на несколько километров среди неплодородных серо-песчаных и глинистых полей Новозыбковского уезда, издавна славилось на Черниговщине своей кустарной промышленностью.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Унӑн Благовещенскра пулмалли уездри парти конференцине ҫитмелле.

Ему надо было поспеть на уездную партийную конференцию в селе Благовещенском.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Уездри мӗнпур ӗҫҫыннисем ӑна тӳрӗ кӑмӑлшӑн, ытлашши калаҫманшӑн юратнӑ, хисеплесе сума сунӑ.

Он пользовался любовью почти всех трудящихся уезда за прямоту характера, за свою честность и скромность.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл ҫуртра уездри исправник пурӑннӑ:

В этом доме жил сам уездный исправник.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Губком ӗнер Ритӑна уездри конференцисенчен пӗрне хӑйӗн представителӗ туса яма йышӑнчӗ.

Вчера губком назначил Риту своим представителем на одну из уездных конференций.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Уездри Степанов, ҫамрӑк та паттӑр, вӑйлӑ яш, хӑйне арестленӗ чух ҫапӑҫса икӗ жандарма амантнӑскер, ҫав аппӑшӗпе йӑмӑкне ҫапла каласа ӳкӗтлерӗ:

Степанов, из уезда, молодой, сильный, как борец, парень, — при аресте двоих жандармов ранил, отбиваясь, — настойчиво требовал от сестер:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл уездри конференцире пулчӗ.

Был на уездной конференции.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Голубӑн хӑйӗнпе уездри власть пирки тавлашакан Павлюка тавӑрас шухӑшӗ пулнӑ.

Были у Голуба еще не сведенные счеты с этим конкурентом на власть в уезде.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех