Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрӑшнӑшӑн (тĕпĕ: тӑрӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑваш Республикинче пурӑнакансене тӑван ҫӗре хастарлӑн юратнӑшӑн, унӑн ырлӑхӗпе аталанӑвӗшӗн ырми-канми тӑрӑшнӑшӑн пурне те тав тӑватӑп!

Спасибо всем жителям Чувашской Республики за деятельную любовь к родному краю, за заботу о его благополучии и процветании!

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

— Тупнӑ ятламалли, патшалӑхшӑн пуринчен маларах тӑрӑшнӑшӑн ятлать!

— Нашел чем корить — что я о государстве раньше всех забочусь!

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫакнашкал тӑрӑшнӑшӑн вӑл чаплӑ наградӑна тивӗҫлӗ.

За подобное усердие достоин высочайшей награды.

Николаев // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Тен, тӑрӑшнӑшӑн сана наградӑ та парӗҫ-ха.

— Может, тебе еще и награду дадут за усердие.

Николаев // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Тавах сана тӑрӑшнӑшӑн, Лев Ильич.

Спасибо тебе, Лев Ильич, за старание.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тен, Аксинья хӑй те уншӑн тӑван хӗрӗ пекех тӑрӑшнӑшӑн ҫапла пулчӗ-ши, — кӗпе-йӗмне ҫуса, сапласа парать, сӗтел хушшине ларсан, ӑна яланах ҫемҫерех те тутлӑрах татӑк хурса пама тӑрӑшать.

Может быть, потому, что относилась Аксинья к нему с дочерней заботливостью: перестирывала его бельишко, латала рубахи, баловала за столом куском помягче, послаже.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Андрей Вячеславовичпа Алина Витальевна ачисене тӗрӗс-тӗкел ҫитӗнтерме тӑрӑшнӑшӑн, тӗрлӗ мероприятисемпе ӑмӑртусене хутшӑннӑшӑн тав ҫырӑвӗсемпе грамотӑсене тивӗҫнӗ.

Куҫарса пулӑш

Никитинсен ҫемйи – «Ҫемье ҫулталӑкӗ-2019» конкурса хутшӑннӑ // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/3614-nikitin ... -khutsh-nn

Анчах вӑл хӑй те тӑвам-и темерӗ, чӗнессе те ӑна никам чӗнмерӗ; Вера Павловна ун аллине тытса чӑмӑртарӗ ҫеҫ, унтан чун-чӗре туйӑмӗпе: сире маншӑн тӑрӑшнӑшӑн питӗ пысӑк тавтапуҫ, — терӗ.

Но он не вызвался и не был приглашен; Вера Павловна только пожала ему руку и с искренним чувством сказала, что очень благодарна ему за внимательность.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Тӑрӑшнӑшӑн тав тӑватӑп сана.

— Благодарю тебя за твои усилия.

XXV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Уйӑхне хушса панӑ 20 тенкӗ шалуран 15 тенки катӑлать, 5 тенки управляющи хозяйка ирӗкне юрама тӑрӑшнӑшӑн тата хӗрӗн туйне хатӗрленнӗ май тухакан расходсене витме юлать.

Из двадцати рублей в месяц прибавки к жалованью пятнадцать рублей отнимаются, а пять рублей оставляются в вознаграждение как усердия управляющего к воле хозяйки, так и его расходов по свадьбе дочери.

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ну, факт, маншӑн тусла тӑрӑшнӑшӑн!

Ну, факт, что за дружескую заботу!

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Ытла хытӑ тӑрӑшнӑшӑн хӑвӑн сылтӑм аллупа сарлака ҫӑварна тав ту, председатель, стрепкепе кашӑка мар.

— Благодари, председатель, за великое старание свою правую руку да широкий рот, а не стряпуху с ложкой.

VI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Захар ҫапах мӗн пулса иртнине лайӑххӑн ӑнланса илеймест, кӑна вӑл Анисья тӑрӑшнӑшӑн кӑна пулчӗ тесе шутлать.

Захар все еще не понимал хорошенько, в чем дело, и приписывал это только ее усердию.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Гитлеровецсем патӗнче службӑра вӑл нумайранпа тӑрать ӗнтӗ, суйлав умӗнхи агитатор пулнӑ чух питӗ тӑрӑшнӑшӑн ӑна хальхи вырӑна панӑ.

На службе у гитлеровцев он уже давно и за свои услуги в качестве предвыборного агитатора получил теперешний пост.

Смотритель // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Пирӗн пек гастарбайтерсене пулӑшас тесе нумай тӑрӑшнӑшӑн пулинех…

Наверное, за то, что много заступается за таких, как мы, гастарбайтеров…

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫакӑн хыҫҫӑн ҫав телейсӗр ачасен тивеҫлӗхӗсене пӗртте астуса пӑхманшӑн, вӗсен айӑпӗсемпе кӑлтӑкӗсене ҫеҫ курма тӑрӑшнӑшӑн ӳкӗнме пуҫламан ҫын та юлмарӗ.

Каждый из прихожан, созерцая их портреты, ощутил угрызения совести при воспоминании о том, что всегда был несправедлив к бедным мальчикам и всегда видел в них одни только пороки и недостатки.

17-мӗш сыпӑк. Пиратсем хӑйсене пытарнӑ ҫӗре пыраҫҫӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тавах ӑна ҫак ӗҫре чуна парса ӗҫленӗшӗн, журналистсен историшӗн уйрӑмах пӗлтерӗшлӗ ӗҫӗсене фонд валли упраса хӑварма, малашнехи ӑру валли тарӑн йӗр хӑварма тӑрӑшнӑшӑн.

Благодарим ее за добросовестный труд на этой работе, за старание сохранить для фонда особо значимые работы в истории журналистики, будущему поколению глубокий след.

Иртнӗ ӗмӗрте ҫырса илнӗ спектакльсем - пирӗн пуянлӑх // Ирина ПАРГЕЕВА. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Вӑл Чӑваш наци конгресӗн президентне Николай Угаслова чӑваш чӗлхипе культурине аталантарассишӗн нумай тӑрӑшнӑшӑн тав сӑмахӗ каларӗ, ҫак ӗҫе тата ҫӳллӗрех шая ҫӗклемеллине палӑртрӗ.

Куҫарса пулӑш

Чӗлхемӗр аталансах пытӑрччӗ // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

38. Эпӗ ҫылӑха кӗнисем ҫинчен, вӗсене мӗнле пултарни ҫинчен, вӗсене мӗнле сут пуласси ҫинчен, вӗсем мӗнле пӗтесси ҫинчен шухӑшламастӑп, 39. Эпӗ тӳрӗ ҫынсем мӗнле пурӑннӑшӑн, вӗсем ҫӑлӑнасшӑн тата сӑвап илес тесе тӑрӑшнӑшӑн савӑнатӑп.

38. Ибо истинно не помышляю Я о делах тех созданий, которые согрешили, прежде смерти, прежде суда, прежде погибели; 39. но услаждаюсь подвигами праведных, и воспоминаю, как они странствовали, как спасались и старались заслужить награду.

3 Езд 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

54. Финеес, пирӗн аттемӗр, саккуншӑн питӗ тимлесе тӑрӑшнӑшӑн ӗмӗрлӗх священник ятне илнӗ.

54. Финеес, отец наш, за то, что возревновал ревностью, получил завет вечного священства.

1 Мак 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех