Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑратӑнса (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хушӑран хӗвел именчӗклӗн йӑлкӑшса кулать те завод корпусӗсен бетонпа кантӑк аякӗсем ҫийӗн, ӳплентерсе пӑрахнӑ калама ҫук пысӑк сӳре шӑлӗсем пек тӑратӑнса тӑракан металл колоннӑсем ҫийӗн, будкӑсемпе бытовкӑсем ҫийӗн, ҫак яланах шавлӑ, яланах савӑк ӗҫ кӗввиллӗ стройка ҫыннисене хӑйсен ҫӗтӗк-ҫатӑкне вӑрах кӑтартма вӑтаннӑ пек, элес-мелес мӗлкесем хыпӑнчӑклӑн шӑва-шӑва иртеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

VIII // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Ленька лав хыҫҫӑн хӑюллӑн утать, ҫурӑм хыҫӗнчи винтовки унӑн шерте пек ҫӳлелле тӑратӑнса пырать.

Ленька шагал за возом со своей самозарядкой, жердью торчащей над его головой.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Халӗ ӗнтӗ утнӑ чухне винтовка приклачӗ ура ҫумне пӗрре те тӗкӗнмест, анчах пӑшал-кӗпҫи пурпӗрех пуҫ ҫинче шерте пек ҫӳлелле тӑратӑнса пырать.

И теперь при ходьбе приклад не бил по ногам, но зато ствол винтовки торчал высоко над головой, как жердь.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Станци вырӑнӗнче пушар тӗтӗмӗпе хуралнӑ трубасем кӑна тӑратӑнса лараҫҫӗ.

На месте станции поднимались лишь закопченные трубы.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Янахне ҫыхса янӑ тутар вӗҫӗсем пуҫӗ ҫинче икӗ пӗчӗкҫӗ мӑйрака пек тӑратӑнса тӑнӑ, вӗсем унӑн, калаҫнӑ май, чӗтрене-чӗтрене илнӗ.

Концы платка торчали на голове у нее, как маленькие рожки, и тряслись от движения ее челюсти.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Салтаксем шывран тӑратӑнса тӑракан сухӑрлӑ туратсене хуҫса илчӗҫ те унта кайрӗҫ.

Солдаты наломали смолистых веток, торчавших из воды.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсем ҫаврака, шӗвӗр тӑрӑллӑ пысӑк йӑвасем пулнӑ, вӗсен айккинче ансӑр, мӗнле те пулин чиркӗвӗн чан ҫапмалли вырӑнӗ евӗрлӗ тунисем тӑратӑнса ларнӑ.

Это были огромные округлые конусообразные сооружения, а по бокам у них высились узкие пристройки вроде колоколен какого-нибудь собора.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Гарпун унчченхи пекех ун айкӗнче тӑратӑнса тӑрать.

Гарпун по-прежнему торчал у него в боку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Малта хумсем ҫийӗн хытӑ туртса карӑнтарнӑ виҫӗ кливерлӑ вӗҫлеке бушпирт виҫӗ тан мар ҫунат пек тӑратӑнса пырать.

Впереди над волнами поднимался острый бушприт с тремя туго натянутыми кливерами, похожими на три крыла неравной величины.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӑвакарса шурӑхнӑ кукша пуҫӗ ҫинче пӗр пайӑрка ҫӳҫ тӑратӑнса тӑрать.

Жёлто-седой хохол торчал над лысым лбом.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех