Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑратать (тĕпĕ: тӑрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл полксенчен иртсе пырать, вӗсен ҫулӗ ҫине хӑйӗн ирхи хӗрлӗ маякӗсене кӑлара-кӑлара тӑратать.

Оно опережало полки, выставляя на их пути свои утренние румяные вехи.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ӑҫтан килетӗр? — чарса тӑратать вӗсене Черныш.

— Откуда? — остановил их Черныш.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем казаксен генералне ҫӗртине хӑвармасӑр хӑртаҫҫӗ, лешӗ «хӑнасене» колоннӑран пынӑ ҫӗртенех ҫаклатса илет те пӗр калаҫса тӑмасӑр лашасемпе пӗрле айккинелле кӑларса тӑратать.

Они кляли на чем свет стоит казачьего генерала, который на лету выхватывает гостей из колонны и без разговоров спроваживает вместе с лошадьми в сторону.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Мӗ-ӗн? — хӑлхине чанках тӑратать Денис Блаженко.

— Что-о? — насторожился ефрейтор Денис Блаженко.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр вӑхӑт лашасемпе ӗҫленӗ хыҫҫӑн, рота командирӗ вӗсене огневойне чӗнсе илет, вӗсем вырӑнне урӑххисене тӑратать.

После некоторого времени работы на конях командир роты отзывал их на огневую, а других, из огневиков, ставил на их место.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑна Коростелев чӗнсе илет те чӗркуҫҫийӗсем хушшине тӑратать.

Коростелев подзывает его и ставит между своими коленями.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Халь Сагайда персе тӑма, сӑнама май пур вырӑнсене — кантӑксем умне, кашни шӑтӑк умне — постсем тӑратать.

Сагайда выставлял посты возле окон, возле каждой дыры, откуда можно было вести огонь и наблюдать.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак задание пурнӑҫлас ӗҫре час-часах йывӑрлӑх кӑларса тӑратать.

Это доставляет иногда немало хлопот при выполнении задания.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫулталӑк вӑхӑчӗ улшӑнни лётчик умне ялан йывӑр ыйту кӑларса тӑратать.

Для лётчика смена времени года — всегда сложный вопрос.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫӗнӗ самолет яланах летчика ҫӗнӗ йывӑрлӑхсем умне кӑларса тӑратать, ҫав хушӑрах вӗсем авиацире ҫӗнӗ ҫитӗнӳсем тума та май параҫҫӗ.

Новая материальная часть всегда несет для летчика и новые трудности и новые возможности.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ыйтӑва татса пама кирлӗ ҫӗр лаптӑкӗ вӑрман фончӗн шутланнӑран чӑрмав кӑларса тӑратать.

Проблема возникла из-за того, что земельный участок, необходимый для обустройства кладбища, является собственностью лесного фонда.

Ҫӗмӗрлери масара пысӑклатасшӑн // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/27927.html

Вӑл ҫав хӗрарӑма хӑйпе юнашар тӑратать те, ун куҫӗ умне ҫав самантрах тӗлӗнмелле ҫӑмӑл, кӑмӑллӑ, тул енчен илемлӗ, шал енчен ырӑ та лӑпкӑ, ӗҫе юратман вуншар ҫынсене кунсеренех курмасӑрах пурӑнма май паракан пурнӑҫ тухса тӑрать; ҫав ҫынсем, ялан темшӗн кӑмӑлсӑр ҫӳрекенскерсем, е кӑшкӑраҫҫӗ, ӳпкелешеҫҫӗ е, улталама тӑрӑшса, суяҫҫӗ, вӗсем йӑлӑхтармалла йӑпӑлтатни, пытарма пӗлмен, анчах та ӳссех пыракан курайманлӑх пекех, тарӑхтарса ҫитерет.

Он ставил эту женщину рядом с собою, и тотчас же возникала пред ним жизнь удивительно лёгкая, уютная, красивая внешне, приятно тихая внутренне, без необходимости ежедневно видеть десятки нерадивых к делу людей; всегда чем-то недовольные, они то кричали, жаловались, то лгали, стараясь обмануть, их назойливая лесть раздражала так же, как плохо скрытая, но всё растущая враждебность.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Мунча ҫав ҫынна иккӗмӗш хут пӗрремӗш вырӑна кӑларса тӑратать ӗнтӗ, ӑна Петр пурнӑҫне тарӑнрах та тарӑнрах туртса кӗртет.

Вот уже второй раз баня выдвигает этого человека на первое место, всё глубже втискивая его в жизнь Пётра.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫур километр кайсан, Соловей чарӑнать, отрядне строя йӗркелесе тӑратать.

Пройдя с полкилометра, Соловей остановил и построил партизан.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Енджияк карабинне кӗтессе тӑратать те сӗтел хушшине ларать.

Енджияк поставил карабин в угол и сел за стол.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Галина Владимировна вӗсене икшерӗн-икшерӗн тӑратать.

Галина Владимировна ставит их в пары.

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Фронтран ҫыру килнӗ килсем патне Петр Тихонович ватӑ начар лашине, вӑл хаклӑ ӑратлӑ Орлов рысакӗ пулнӑ пек, тилхеписене карӑнтарса тытса, чуптарса пырса тӑратать.

К домам, в которые у него есть письма с фронта, Петр Тихонович подъезжает рысью и вожжи натягивает так, как будто его старая кляча орловский рысак дорогих кровей.

Петр Тихонович килтен киле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Шӑллӑм унта пусма тӑратать.

— Племяш там лестницу ставит.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫавна пирвай пуҫласа ҫеҫ куракан ҫулҫӳревҫӗ ирӗксӗрех хӑй лашине тӑратать те интересленсех ҫав япала ҫине сӑнаса пӑхса тӑрать.

Путешественник, который увидит это зрелище впервые, невольно остановит свою лошадь, чтобы понаблюдать за птицами.

ХLII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл хӑш чухне пире лашасем тӑратать.

Он иногда поставляет нам лошадей.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех