Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑраканнисем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапах та маншӑн хамӑрӑн ачасем ҫине, вылямасӑр тӑраканнисем, манпа пӗрле пӑлханса тӑраканнисем ҫине пӑхма хаваслӑ пулчӗ.

А все-таки мне было весело смотреть на своих — на тех, кто не играл и вместе со мной переживал удачи и неудачи игры.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Малтисем кулаҫҫӗ, каярах тӑраканнисем малалла иртме тӑрӑшаҫҫӗ, чӗрне вӗҫҫӗн тӑрса, мӑйӗсене тӑсса кармашаҫҫӗ, шӑв-шав вӑйлансах пырать, анчах сасартӑк кулӑ та, шавлани те — такам команда панӑ пекех, чарӑнса ларать.

Передние смеялись, стоявшие позади старались протолкаться вперед, вытягивали шеи, становились на носки — шум разрастался, и вдруг смех и возгласы прекратились, как по команде.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Манӑн пуринчен малтан Глебов, Плетнев, Репин пек палӑрса тӑраканнисем ҫинчен шухӑшламаллаччӗ-ҫке…

А моего самого неотложного внимания требовали столь яркие личности, как Глебов, Плетнев, Репин…

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хушаматсем тӑрӑх — эпир стрелецсенчен, пушкарьсенчен, тиунсенчен — кирлӗ ҫынсенченех тухнӑскерсем пулатпӑр, кунта эпир пурте — хура сотньӑсенче тӑраканнисем, пулсан та — чӑн-чӑн вырӑс йӑхӗнчен тухнӑ ҫынсемех!

По фамилиям — мы выходим от стрельцов, пушкарей, тиунов (тиун — судья — Ред.) — от людей нужных, и все мы тут люди кровного русского ряда, хотя бы и чёрных сотен!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тӑраканнисем те пур.

Стояли.

Колоннӑллӑ шурӑ зал // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унӑн тухарах тӑракан, шансах кайман кӑвак куҫӗсем пӑхнинчен пирӗн юлташсенчен нихӑшӗ те, пушмакӗсене тӑхӑнса ӗлкӗреймен пирки ҫара урисене курӑк ӑшӗнче пытарма тӑрӑшса хыҫалта тӑраканнисем те, хӑтӑлса юлаймарӗҫ.

Казалось, из-под взгляда этих серых, навыкате, глаз, насмешливых и недоверчивых, не ускользнули даже те из наших товарищей, которые не успели надеть башмаки и стояли позади, стараясь спрятать босые ноги.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сӑрта сыхласа тӑраканнисем вӗсене, тискер кайӑксене пенӗ пек, тӗл тивертсе печӗҫ.

Защитники высотки били по ним спокойно и метко, как по убегающей дичи.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн кают-компанире мӗн пулни ҫинчен каласа пама та йывӑр: выртаканнисем урисем ҫине сиксе тӑчӗҫ, тӑраканнисем ҫӗре ӳкрӗҫ.

Что тут поднялось в кают-компании, трудно передать: кто лежал — вскочил, кто стоял — упал.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Каҫарӑр мана, юлташсем, — терӗ Алексей, алӑк патӗнче тӑраканнисем еннелле ҫаврӑнса.

— Извините меня, товарищи, — обратился Алексей к стоявшим у двери.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Рус бун, — тет шупкарах хӗрлӗ кӗпе тӑхӑннӑ салтак, пӑхса тӑраканнисем вара пурте ахӑлтатса кулма тытӑнаҫҫӗ.

— Рус бун, — говорит солдат в розовой рубашке, причем присутствующие покатываются со смеху.

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Табак бун, — тет шупкарах хӗрлӗ кӗпе тӑхӑннӑ салтак, пӑхса тӑраканнисем пурте йӑл кулаҫҫӗ.

— Табак бун, — говорит солдат в розовой рубашке, и зрители улыбаются.

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Офицер ӑна хӑйӗнне кӑларса парать, ушкӑнра тӑраканнисем вара, французсем те, вырӑссем те, пурте кӑмӑллӑн йӑл кулаҫҫӗ.

Офицер дает ему свою, и все присутствующие в группе, как французы, так и русские, кажутся очень довольными и улыбаются.

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Павильон йӗри-тавра тӑраканнисем те, лараканнисем те пур, ҫӳрекеннисем хушшинче вара пуринчен ытларах моряксемпе адъютантсем, шурӑ перчеткеллӗ те ҫӗнӗ шинеллӗ офицерсем.

Кругом павильона стояли, сидели и ходили большею частью моряки, адъютанты и офицеры в белых перчатках и новых шинелях.

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вилӗмӗсене кӗтсе черетри тӑраканнисем патне генерал вӑрӑм ҫӳҫлӗ дивизи пупне янӑ.

К очередным жертвам генерал выслал дивизионного священника.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Акӑ мӗн илтрӗҫ аялта тӑраканнисем:

Вот что услышали стоявшие внизу:

X. Тыткӑнтисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Венӑра иккӗмӗш вырӑнта тӑракан япаласем ҫеҫ лайӑх, мӗншӗн тесен тӗп вырӑнта тӑраканнисем пачах пулман.

В Вене хорошо было только все неглавное, потому что главного просто не было.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫенӗхре туртса тӑраканнисем ушкӑнӗпех каялла таврӑнчӗҫ те, тухмалли ҫӗрте капланса, хыҫалти ретрисене итлеме чӑрмантарчӗҫ.

Курившие в сенях вернулись толпой и, сгрудясь в проходе, мешали слушать задним рядам.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Малтанхи самантрах Павлинпа юнашар тӑраканнисем мӗн пулнине, хӑш енчен пенине тавҫӑрса та илеймерӗҫ.

В первое мгновение никто из стоящих рядом с Павлином не мог сообразить, в чем дело, кто стреляет: мы или противник?

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Иртнӗ ҫул тӗп ыйту парти организацине туса йӗркелесси пулнӑ, унтан вара пӗтӗм колхозшӑн пӗтӗмӗшле ыйтусем пулса тӑраканнисем — ҫирӗп те тӗреклӗ бригадӑсем туса хурасси, пусӑ ҫаврӑнӑшӗ тӑвасси.

В прошлом году главным было создание партийной организации, а затем такие общие для всего колхоза вопросы, как организация крепких бригад, введение севооборота.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чӳречесен леш енче тӑраканнисем йынӑшса янине илтсен, Андрий тискер этем пек ташлама тытӑнчӗ.

Он плясал, как дикарь, от радости, слушая, как взвыли за окнами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех