Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑраканнин (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Виҫӗ пус тӑраканнин ҫине тӑрсах виҫе тенкӗ тӑнӑн курӑнас килет.

Уж больно хочется ему, человеку, которому и цена-то три копейки в базарный день, выглядеть на трешницу.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Эпӗ парӑс техникин — чупакан такелажӑн та, тӑраканнин те — яланах япӑх пӗлӳҫи, анчах каҫӑрӑлнӑ парӑссене, ҫӳлелле пӑхас тӑк вӗсем пит ҫийӗн саркаланнине, карап ишнӗ май хутлана-хутлана варкӑшнине курни — пайтасӑр киленӗҫсен киленӗҫӗ, — ҫакӑн валли ятарлӑ пӗлӳ кирлӗ-и вара!

Я был всегда плохим знатоком парусной техники как по бегучему, так и по стоячему такелажу, но зрелище развернутых парусов над закинутым, если смотреть вверх, лицом таково, что видеть их, двигаясь с ними, — одно из бескорыстнейших удовольствий, не требующих специального знания.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Виҫӗ искровец хӑвӑрттӑн стена ҫумне пӗр-пӗрин хыҫне пырса тӑчӗҫ; хыҫалта тӑраканнисенчен иккӗшӗ аллисене малта тӑраканнин хулпуҫҫийӗ ҫине хучӗҫ, вӗсем ҫине тата иккӗн хӑпарса тӑчӗҫ.

Трое искровцев мгновенно стали под стеною, в затылок друг другу; двое задних положили руки на плечи стоящему впереди; на вытянутые эти руки подсадили, верхом, еще двух.

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Арҫынпа хӗрарӑма паллаштарнӑ чухне малтан арҫын ятне, кайран хӗрарӑм ятне, малтан пӑхӑнса тӑраканнин, унтан пуҫлӑх ятне каламалла.

Сначала имя мужчины, затем женщины, сначала имя подчиненного, затем начальника.

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

А эпӗ паян хамӑр патӑмӑрта тӑраканнин тарҫипе калаҫрӑм, — терӗ хорунжий, — каллех пин тенкӗ илчӗ, тет.

А говорил я с холопом постояльцевым нынче, — сказал хорунжий, — говорит, опять получил тысячу рублей.

XXIX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Вара этемлӗх пӗрин чӑн-чӑн аслӑлӑхне, тивлетлӗ ҫутӑлӑхне теприн, пире тӑшман пулса тӑраканнин, усал ирсӗрлӗхне хай курса, хӑй пӗлӗ.

И грозным будет великое противостояние, когда сойдутся два непримиримых мира и человечество увидит истинное светлое величие одного и познает всю злобную мерзость другого, нам враждебного.

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех