Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑкас (тĕпĕ: тӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫутӑличчен аркатса тӑкас пулать вӗсене, аппаланса тӑма кирлӗ мар.

До рассвета надо их брать, нечего тут возиться.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ача вӑл — ҫӗрле такам персе пӑрахнӑ никам пӗлмен арҫын ача, вӑл — Чечорихӑн виҫӗ ачи, Малюксен ачисем, ялта ҫуралса ӳснӗ ачасем, — вӗсене халь, нимӗҫсем килсен, паян е ыран вӗлерсе тӑкас хӑрушлӑх пулнӑ.

Ребенок — это был тот неведомый мальчик, которого застрелили ночью, это трое детей Чечорихи и дети Малюков, и все дети, которые рождались и росли в деревне и которым приход немцев грозил смертью.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вара амӑшӗ лӑпланчӗ те, пӳрте юр тӑкас мар тесе, шалӗ ҫумне ҫыпӑҫнӑ юра ҫенӗке тухса силлерӗ.

И успокоенная мать стала стряхивать в сенях снег с шали, чтоб не нанести его в избу.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Федосья ҫак пытанса ларнӑ йӗкехӳре евӗрлӗ пӗчӗкҫеҫ хура чӗрчуна пырӗнчен тытса пӑвса пӑрахас, таптаса тӑкас кӑмӑла путарса лартрӗ.

Федосия подавила в себе желание схватить за горло, задавить, растоптать это маленькое черненькое создание, похожее на притаившуюся крысу.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах та, Сталин юлташӑн генилле планӗ тӑрӑх, Деникина ҫапса аркатнӑ, Юденича Эстоние хӑваласа янӑ тата колчаковецсен юлашкийӗсене пӗтерсе лартнӑ хыҫҫӑнах, Ҫурҫӗр фрончӗ умне наступлени пуҫласа ярса, Миллерӑн бандисене пӗтерсе тӑкас задача лартрӗҫ.

Но как только Деникин был разбит, Юденич выброшен в Эстонию, а остатки колчаковцев уничтожены, Северному фронту была поставлена задача перейти в наступление и уничтожить миллеровские банды.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑшмана ҫапса тӗппипех аркатса тӑкас пулать.

Надо было добивать врага.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах Америка разведки, ҫак тарнипе усӑ курса, большевиксене пӗтерсе тӑкас ӗҫе организацилеме тӑрӑшать.

Но американская разведка воспользовалась этим побегом для организованной расправы с большевиками.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ыран тӑшмана пӗтерсе тӑкас пулать.

Завтра враг должен быть уничтожен.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Степанида ҫакӑн ҫинчен уҫӑмлӑн та тӗплӗн шухӑшлайман, хӑйӗн пуян та пушӑ, нимӗне те тӑман ҫурчӗ ҫеҫ тухса тӑнӑ ун умне, хӑй ҫур ӗмӗр тӑрса ирттернӗ пасарти сӗтеле сасартӑк тӗпренех ватса тӑкас килнӗ кӑна унӑн, ҫӗр ҫине тытамак тытакан хӗрарӑм пек ӳксе, те ҫиллине шӑнарайманнипе, те хурланнипе тапӑлтатас килнӗ унӑн.

Степанида не подумала обо всем этом ясно и отчетливо, она только представила свой богатый, пустой и никчемный дом, только внезапно захотела начисто снести, разгромить ту базарную стойку, у которой простояла полжизни, захотела кликушей упасть на землю и забиться на ней не то от злости, не то от горечи.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Совет влаҫне сирпӗтсе антарнӑ хыҫҫӑн, Российӑна пайӑн-пайӑн вакласа тӑкас пулать.

«Когда будет свергнута советская власть, Россию следует расчленить.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫав ҫӗлен-калтасене пӗтерсе тӑкас пулать!

Надо задавить этих гадюк!

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн ӑна ҫакӑнтах ятласа тӑкас килчӗ, анчах вӑл Петрович сӑмахӗсене аса илчӗ.

Ему захотелось крепко выругать ее, но он помнил слова Петровича.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Йывӑррӑн утрӗ, утнӑ май куҫ харшине ҫӗклентеркелерӗ, хӑй сасартӑк тарласа кайрӗ, тутине хускаткаларӗ, аллипе сулкаларӗ, унӑн чӗринче темле сӑмахсем хӗм пек ҫутӑла-ҫутала илчӗҫ, ҫав сӑмахсемех кӑкӑрне хӗсрӗҫ, вӗсене каласа парас, кӑшкӑрса тӑкас ҫирӗп, хӗрӳ кӑмӑл ҫуралчӗ…

Опираясь на древко, она зашагала дальше, двигая бровями, вдруг вспотевшая, шевеля губами, размахивая рукой, в сердце ее искрами вспыхивали какие-то слова, вспыхивали, теснились, зажигая настойчивое, властное желание сказать их, прокричать…

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл, юнпа тулнӑ куҫлӑскер, малаллах талпӑннӑ, хӑй чӑнахах ухмаха тухма пуҫланине туйнӑ, унӑн ҫак ҫынсене хӗнес, ҫыртса тӑкас килсе кайнӑ…

А он рвался вперед, с глазами, налившимися кровью, и чувствуя, что он действительно начинает сходить с ума, что ему действительно хочется кинуться на этих людей, бить и, пожалуй, кусаться…

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Бреслау хулине, унта тӑрса юлнӑ тӑшмана аркатса тӑкас тесе, унка хупасшӑн пулас.

Видимо, Бреслау решили взять в кольцо, чтобы покончить с опостылевшей группировкой в тылу фронта.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мэри Грантпа Элен капитаншӑн куҫҫуль тӑкас ҫук.

Мэри Грант и Элен не придётся оплакивать капитана Гранта!

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем патне ҫывхарса ҫитсен, вӑл сывлӑша персе ячӗ, мӗншӗн тесен унӑн фламинго юнне ахалех тӑкас килмест.

Подойдя к ним на близкое расстояние, он выстрелил в воздух, так как не хотел напрасно проливать кровь фламинго.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Вӗсем Хӗрлӗ ҫара ҫӗмӗрсе тӑкас пулсан, — тет Владик ҫине тӑрсах, — коммунистсене ҫакса вӗлерес пулсан, комсомолецсене тӗрмесене лартса пӗтерес пулсан, пур пионерсене те хӑваласа салатса ярас пулсан, вара эпӗр иксӗмӗр мӗн тӑваттӑмӑр-ши?

— И разбили бы они Красную Армию, — упрямо и дерзко продолжал Владик, — перевешали бы коммунистов, перекидали б в тюрьмы комсомольцев, разогнали бы всех пионеров, тогда бы мы с тобой как?

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Выҫӑ асаплантарнӑ ӑна, йыт сассипе пуҫӗ ыратнӑ, ҫак чӗнмен хӑна ҫине сиксе ӳксе ӑна ҫурса тӑкас килнӗ унӑн.

Ее мучил голод, голова разболелась от собачьего лая, и хотелось ей броситься на непрошенного гостя и разорвать его.

Хушка ҫамка // Мирун Еник. Антон Чехов. Хушка ҫамка: калав. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 16 с.

Ҫырлине те тӑкас килмен, корзинкине те пӑрахас килмен.

И отсыпать ягоду или вовсе бросить корзину тоже не посмела.

IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех