Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тумӗсене (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Инҫетрехре эпӗ тарҫӑсен тумӗсене тӑхӑннӑ темиҫе ҫынна асӑрхарӑм.

Поодаль я заметил несколько человек в одежде слуг.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах ҫав ҫынсем ял пухӑвӗсенче е ҫыран хӗрринчи трактирте тӗссӗр ушкӑн пулса ларсан, вӗсем хӑйсен ӑшӗнчи пур ырӑ туйӑмсене те таҫта пытараҫҫӗ, пупсем пек суялӑхпа ултав тумӗсене тӑхӑнаҫҫӗ; вӗсен чунӗсенче вӑйлӑ, ҫынна йытӑлла юрама тӑрӑшни вылянма тытӑнать, ун пек чух вӗсем ҫине пӑхма та йӗрӗнчӗклӗ.

Но когда на сельских сходах или в трактире на берегу эти люди соберутся серой кучей, они прячут куда-то всё своё хорошее и облачаются, как попы, в ризы лжи и лицемерия, в них начинает играть собачья угодливость пред сильными, и тогда на них противно смотреть.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Вӑрҫӑ тумӗсене ҫӗлемеҫҫӗ, тимӗрҫ лаҫҫинче туптаса тӑваҫҫӗ.

— Доспехи не шьют, а куют в кузнице.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫав кунсенче манӑн телейӗм те пысӑк пулчӗ: хорти хӗрарӑмсен тумӗсене тӗпӗ-йӗрӗпе пӗлтӗм темелле.

Волею случая посчастливилось и мне изучить до мелочей женское платье хористок.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

XIX ӗмӗр анатри чӑвашсен тумӗсене нумай улшӑну кӗртнипе паллӑ.

XIX в. внес немало изменений в костюм низовых и средненизовых чувашей.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫулҫӳревҫӗ тӗпчевҫӗсем чӑвашсем пир тӗртнине, хӗрарӑмсен тӗрӗллӗ чипер тумӗсене асӑнса кӗскен ҫырса хӑварнисем пур.

Ученые-путешественники оставили краткие записи о холстах, нарядах с прекрасной вышивкой.

Малтан калани // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ку сӑнлӑхра ҫыранӗсене курӑк пусса илнӗ пӗчӗкҫӗ пӗве пур, ун леш енче ҫыран ҫумӗнченех чӑнкӑ ту ҫӳлелле кармашать, тӑва ешӗл тумӗсене хутӑштарса янӑ акӑш-макӑш пысӑк ватӑ йывӑҫсемпе тӗмсем сӑрса илнӗ, ту пуҫланакан ҫӗртен пӗве ҫинелле ватӑ хурӑн ӳпӗннӗ, вӑл хӑйӗн хулӑн тымарӗсен пӗр ушкӑнӗпе пӗвен нӳрлӗ ҫыранӗнче тытӑнса тӑрать, тӑррипе йӑрӑс пӳллӗ ҫӳлӗ ӑвӑс ҫумне сӗвӗннӗ, кӑтра турачӗсене шыв тӳремӗ тӗлне уснӑ, ҫак туратсем ытти ешӗл йывӑҫсемпе пӗрле хӑйсен мӗлкисене шыв ҫине ӳкернӗ.

Его составляли небольшой, заросший с краев прудик, сейчас же за ним крутая гора вверх, поросшая огромными старыми деревьями и кустами, часто перемешивающими свою разнообразную зелень, и перекинутая над прудом, у начала горы, старая береза, которая, держась частью своих толстых корней в влажном береге пруда, макушкой оперлась на высокую, стройную осину и повесила кудрявые ветви над гладкой поверхностью пруда, отражавшего в себе эти висящие ветки и окружавшую зелень.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тумӗсене хывнӑ май ҫинҫе сассисемпе харӑслатса калаҫаҫҫӗ, хӗвӗшеҫҫӗ тата темрен, те хӑйсем ҫакнашкал нумаййӑн пулнинчен, вӗҫӗмсӗр кулаҫҫӗ.

Снимая салопы и хвосты, они все вдруг говорили тоненькими голосками, суетились и смеялись чему-то — должно быть, тому, что их было так много.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сергей Смирнов «Герои блока смерти» кӗнекере 1963-мӗш ҫулта ҫырса кӑтартнӑ тӑрӑх, чи вӑйсӑррисем, ҫитмӗле яхӑн ҫын, лагерьтен тухайманнисем, хӑйсен тумӗсене лагерьтен таракансене панӑ.

Куҫарса пулӑш

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Нимӗҫ тумӗсене вӑрмантан илсе килессе кӗтме юрамарӗ-им?

Неужели нельзя было дождаться, пока из леса пришлют еще несколько немецких костюмов?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ачасем таврӑнсан, плита хутса янӑ, ачасен тумӗсене типӗтме пуҫланӑ, пӑшалӗсемпе граната ешчӗкне пытарнӑ.

Когда ребята вернулись, она затопила плиту, стала сушить одежду ребят, спрятала их оружие и ящик с гранатами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Автоматсене, ҫар тумӗсене, тӑватӑ минӑна Бабие пама хушрӑм.

Четыре мины, автоматы и костюмы мы передали Бабию.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унтан Белоцерковскаяпа ытти хӗрарӑмсем ҫинчен тумӗсене, пушмакӗсене хывса илеҫҫӗ те ачисемпе пӗрле канав патне илсе каяҫҫӗ.

Затем Белоцерковскую вместе с другими женщинами раздели, разули и повезли с детьми ко рву.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сӑн-сӑпачӗсемпе тумӗсене кура, вӗсене казаксем теме те, горцӑсем теме пулать.

Судя по лицам и форме, это были не то казаки, не то горцы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Унтан йӗпе тумӗсене типӗтме ҫакса ҫывӑрма выртнӑ.

Потом развесили мокрую одежду и улеглись спать.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Икӗ тӑванӑн пылчӑклӑ йӗпе тумӗсене Олеся чӑлана кӑларса пӑрахрӗ.

Мокрую, грязную одежду обоих братьев Олеся бросила в чулан.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Праҫниксенче ҫынсем вунӑ сехетченех ҫывӑраҫҫӗ, сумлӑраххисемпе авланнисем вара, хӑйсен чи лайӑх тумӗсене тӑхӑнса, кӑнтӑр кӗллине каяҫҫӗ, ҫул ҫинче ҫамрӑксене чиркӗве хисепе хуманшӑн вӑрҫса пыраҫҫӗ.

По праздникам спали часов до десяти, потом люди солидные и женатые одевались в свое лучшее платье и шли слушать обедню, попутно ругая молодежь за ее равнодушие к церкви.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Нумай вӑхӑт кайсан вӗсем лутра вӑрмансенчен иртрӗҫ, ҫав вӑрмансен ешӗл-хура тумӗсене вырӑнӑн-вырӑнӑн качака мӑйракин шурӑ йывӑҫҫисем хупӑрласа тӑраҫҫӗ, ҫав йывӑҫсен ҫимӗҫӗ пылак та уҫӑлтарса яракан сӗткенлӗ пулать.

Через большие промежутки времени путники проезжали мимо невысоких лесов, тёмная зелень которых местами была прорезана группами белых рожковых деревьев; стручки этих деревьев содержат вкусную и освежающую сладковатую мякоть.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑйпе юнашар тӑракан Клавди, Нюша инке тата Минька, хӑраса тӑраҫҫӗ; ҫул тӑрӑх ҫуна лавӗсем тӑраҫҫӗ, бетономешалкӑсен тӗлӗнче вут ҫунать, вӑл салтаксен симӗс тумӗсене ҫутатать; вӑрман лӑпкӑ та тӗксӗм.

Рядом ни живы ни мертвы стояли Клавдия, тетя Нюша и Минька; на дороге растянулась вереница саней; у бетономешалок горел костер, освещая зеленую толпу солдат; лес стоял спокойный, темный.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Океан пӑрахучӗсем акӑлчансемпе французсен аэропланӗсене, танкӗсене, тупписене, пулемечӗсемпе винтовкисене ҫеҫ мар, кӳлсе ҫӳремелли мулсене те, Германипе мирлешнӗ хыҫҫӑн йӳнелнӗ апат-ҫимӗҫпе ҫар тумӗсене те иле-иле пыраҫҫӗ.

Океанские пароходы привозили не только английские и французские аэропланы, танки, пушки, пулеметы, винтовки, но и упряжных мулов, и обесцененное миром с Германией продовольствие и обмундирование.

LVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех