Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тумланма (тĕпĕ: тумлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хӑшӗ-пӗрисем урӑх ҫынла тумланма тытӑннӑ ӗнтӗ!

— А некоторые уже переодеваются!

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑш вӑхӑтра тумланма ӗлкӗртӗн?

И когда ты успел одеться?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Анчах ҫак ҫын пуринчен малтан капӑр тумланма тата хӑйне пысӑка хума юратни палӑрать.

Но в этом человеке прежде всего бросались в глаза какая-то фатоватость в костюме и откровенная надменность в выражении лица и манер.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Жандармсем пӳлӗме ухтарса пӗтерсен, офицер Артура тумланма хушрӗ.

Тем временем жандармы закончили обыск, и офицер попросил Артура надеть пальто.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Маклай, тумланма тесе, пӳлӗме кӗрет, унӑн ӳпӗнтерсе пӑрахнӑ чемоданӗ пушӑ та лапчӑнчӑк.

Маклай идет в комнату, чтобы переодеться, перевернутый чемодан лежит пустой и смятый.

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл тата тепӗр хут ҫаврӑнса илет, ҫара кӗлисемпе таплаттарса пусать, чӗлхине кӑларса тинӗсе, йывӑҫсене кӑтартать те тумланма чупать.

Он делает пируэт, хлопает босыми пятками, щелкает пальцами, показывает язык морю и бежит одеваться.

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Софья ҫӗнӗ пушмакне тӑхӑнма ӗлкӗрчӗ, калушӗпе коленкор кофтине тӑхӑнчӗ, амӑшӗ тумланма та ӗлкӗреймерӗ.

Софья успела надеть новые башмаки, калоши и коленкоровую кофту, мать не успела ни во что принарядиться.

XVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тумланма тытӑнчӗҫ.

Началось облачение.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫӗлӗклӗ пулӑҫа курсан, кулӑшла пек туйӑнчӗ, халь хам та ун пек тумланма хирӗҫ мар.

И хотя мне смешно было смотреть на рыбака в зимней шапке, одеться потеплее не мешало бы.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Темле пулсан та, пӑр ҫирӗппипе ҫирӗп маррине сӑнаса пӑхасси сирӗн ӗҫ мар! — ҫиленчӗклӗн сӑмах хушрӗ те Алексей, кӗрӗкӗпе ҫӗлӗкне илсе тумланма тытӑнчӗ.

— Во всяком случае вам-то незачем заниматься испытанием прочности льда, — сердито отозвался Алексей, хватая полушубок и ушанку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов старик ҫине кӑмӑллӑнах пӑхрӗ те тумланма пуҫларӗ.

Батманов с благодарностью посмотрел на старика и стал одеваться.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Извозчик тытатӑп та хулана каятӑп, — шут турӗ вӑл, тумланма тытӑнса, анчах хӑрах аллине ҫанӑ ӑшне чиксенех пиншакне пукан ҫине ывӑтрӗ, пӳрнипе звонокӑн шӑмӑран тунӑ кнопки ҫине хыттӑн пусрӗ.

«Найму извозчика, поеду в город», — решил он, одеваясь, но, сунув руку в рукав пиджака, сбросил его на стул и крепко прижал пальцем костяную кнопку звонка.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тумланасса та вӑл халӗ хаклӑ тумтирсем илсе тумланма пуҫларӗ.

Он и одеваться стал модно, дорого.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тепӗр вунӑ минутран, ҫыруне вӗҫлесе, вӑл сӗтел хушшинчен тухрӗ, куҫӗсем ун куҫҫулӗпе йӗпеннӗ, сӗтел хушшинчен тухрӗ те, хӑй пӗлнӗ пек молитвӑсене хӑй ӑшӗнче кала-кала (Никита умӗнче молитвӑсене хыттӑн вуласа турра кӗлтума именчӗ вӑл) тумланма тытӑнчӗ.

Через 10 минут, написав письмо, он встал от стола с мокрыми от слез глазами и, мысленно читая все молитвы, которые знал (потому что ему совестно было перед своим человеком громко молиться Богу), стал одеваться.

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Стена леш енче Мария Дмитриевна тумланма тытӑнчӗ.

За стеной начала одеваться Мария Дмитриевна.

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӑтана каяканнисене хӗрне вӑрттӑн ак ҫапла калама хушнӑ: «Бухар патшалӑхӗнче мӗн тенӗ вӑл пур, пӗр пурҫӑн анчах ҫук; эсӗ пурҫӑн хурчӗ ҫӑмартипе тут йывӑҫ вӑррине вӑрттӑн илсе кил, унсӑрӑн хӑвна тумланма пурҫӑн тумтир те пулмӗ, тейӗр», — тенӗ.

И велел сказать невесте, что у него всего много в царстве, нет только одного — шелковых тканей,— так чтобы она с собою потихоньку привезла семян шелковицы и червей, а то не во что ей будет наряжаться.

Бухар ҫыннисем пурҫӑн тума вӗренни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Митьӑна тумланма пулӑшрӗ, Маняшӑн ҫӳҫне ҫивӗтлесе яма та хӑтланчӗ, анчах пултараймарӗ.

Помог Мите одеться, пытался даже заплести косу Маняше, но справиться с этим ему не удалось.

Каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Наташа каланӑ хыҫҫӑнах ачасем васкаса тумланма тытӑнчӗҫ.

Сразу же ребята оделись и вышли.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӳртре мӗн пурра-ҫукка тӗрӗсленӗ хыҫҫӑн урӑх никам та ҫуккине курса, салтаксем Павел Николаевича хӑвӑртрах тумланма хушрӗҫ.

Осмотрев избу и видя, что никого больше нет, солдаты приказали Павлу Николаевичу одеваться.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Эп вӗсене тӑратмарӑм, шӑппӑн тумланма пикентӗм.

Я не стал их будить и начал осторожно одеваться.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех