Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

типпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Типпе тухнӑ хыҫҫӑн пирвайхи эрнере вырсарникун карчӑкӗ икерчӗ пӗҫерчӗ, икерчисем унӑп пӗрмай аялтан ҫуна-ҫуна каятчӗҫ; вут умӗнче хӗп-хӗрлӗ хӗрелсе кайса вӑл: — Э-э, ҫӑва патне кайманскер… — тесе ҫиленсе кӑшкӑра-кӑшкӑра илетчӗ.

В воскресенье первой недели поста старуха пекла оладьи, а они всё подгорали у неё; красная от огня, она гневно кричала: — А, черти бы вас взяли…

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Типпе выртса юлнӑ пулӑ пек ҫӑварне уҫса сывлать Таичи, сывлама сывлӑш ҫитменнине туять.

Таичи, как рыба, хватал открытым ртом воздух и чувствовал, что задыхается.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шурӑ хумсем, пӗр-пӗринчен иртсе кайса, типпе юлнӑ хӑйӑр ҫинчи катмар чулсем ҫине пыр-пыра ҫапӑнаҫҫӗ те, вӗсене хӑйсемпе пӗрле сӗтӗрсе каясшӑн пулнӑ пек, ыталаса илеҫҫӗ.

Седые волны, обгоняя друг друга, бросались на огромные камни, лежавшие на отмели, будто хотели обхватить их и унести с собой.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн ҫыран хӗрринче пытанса тӑнӑ партизансем типпе юлнӑ хӑйӑр тӑрӑх шуса пычӗҫ, винтовкисене пуҫ тӑррине ҫӗклесе, шыва хуллен кӗме пуҫларӗҫ.

После этого партизаны, притаившиеся на берегу, проползли песчаную отмель и, подняв винтовки над головами, вошли в воду.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Лӑпкӑн, пӗр евӗрлӗ утӑмсемпе вӑл чӑнкӑ ҫыран тӑрӑх утса пычӗ, шыв хӗррине анса, типпе юлнӑ хӑйӑр ҫинче выртакан кивӗ ҫурӑк кимӗ патне кайрӗ.

Размеренным, спокойным шагом он пошел по обрыву дальше от будки и, спустившись к берегу, направился к расколовшейся древней лодке, которая лежала на отмели.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Типпе кӗни иккӗмӗш эрне ҫине кайсан, Петро хӑй тӗллӗнех, никам пулӑшӑвӗсӗрех, кравать ҫине тӑрса ларчӗ, хӑй вӑйӗнчен хӑй тӗлӗннӗскер, вӑрахчен те ӗненӳсӗр кулкаларӗ.

Но все же на второй неделе поста в первый раз присел Петро на кровати сам, без посторонней помощи, и, удивленный собственной силой, долго и недоверчиво улыбался.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Хусахсем вара типпе тухнӑ та пӗчӗкҫеҫҫӗ хула туса лартнӑ.

Остановились тут казаки, построили город.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗчӗк юханшыва айккинелле ячӗҫ, типпе юлнӑ шыв ҫулӗнче пысӑк, тӑршшӗ аллӑ фут, сарлакӑшӗ вунӑ фут, тарӑнӑшӗ те ҫавӑн чухлех пысӑк шӑтӑк алтрӗҫ.

Воды ручья были отведены в сторону, и посреди обнажившегося русла вырыли большую яму — пятьдесят футов в длину, десять в ширину и столько же в глубину.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

1891 ҫулхи ҫулла Самар кӗпӗрнинче, пӗтӗм Атӑл тӑрӑхӗнчи пекех, ҫанталӑк типпе кайнӑ.

Летом 1891 года Самарскую губернию, как и все Поволжье, охватила засуха.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

«Пилигрим» ҫапӑнса арканнӑ рифсем халь типпе юлнӑ.

Рифы, у которых разбился «Пилигрим», были теперь обнажены.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫулӗ типпе кайрӗ, ҫумӑрсем ҫук, ял халӑхӗ выҫӑхма пултарать.

Мол, засуха постигла, дождей нет как нет, того и гляди голод начнется.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫанталӑк типпе кайнӑ ҫул ҫӗр ҫинчи мӗн пур чӗрӗ япала вӗтӗнсе ларнӑн туйӑнать, ҫапах та эпир хӑш-пӗр тӗлте симӗс курӑк куратпӑр та тӗлӗнетпӗр, ҫак курӑка тем пысӑкӑш ҫаврака вӗри ҫутатмӑш ӗнтӗркенӗ пӗлӗт хыҫне васкамасӑр, кӑмӑлсӑррӑн пытаннӑ хыҫҫӑн таҫтан тупӑннӑ сывлӑм тумламӗ ҫӑлса хӑварни ҫинчен тавҫӑрса илейместпӗр вара.

Долгая засуха, невыносимая жара, казалось, должны были иссушить, испепелить все живое на земле, и представляется великим чудом, что там и сям зеленеет еще трава, и никто не подумает, видя такое чудо, что спасла эту травку капелька росы, которая невесть откуда появляется на ней всякий раз, когда огромное раскаленное светило нехотя, медленно погрузится за кровавый от зноя горизонт.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, эпӗ типпе ларса юлтӑм.

Одним словом, остался я на бобах.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мӗнле пулсан та ҫав шывсем нихӑҫан та типпе юлман.

Даже в период наибольшей засухи эти источники никогда не пересыхали.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл хӑй ӳмӗнче типпе те, шыва та, шыв хӗрринче тӑрса юлнӑ халӑха та, нимӗне те курман.

И ничего не видя перед собою: ни берега, ни реки, ни оставшегося на берегу народа.

II // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Ӗмӗрте темен те курмалла пулнӑ; хӑш чух ӗҫсе ӳсӗрӗлнӗ Матвея хупахрап сӗтӗрсе килмелле пулнӑ, вӑл вӑрҫнине, хӗненине тӳсмелле пулнӑ, йӗнӗ чух куҫҫулне ҫынсенчен пытармалла пулнӑ, ирпе ирех тӑрса вут хутмалла, ачасене тӑрантармалла, вӗсен валли тумтир ҫӗлемелле, выҫлӑ-тутлӑ пурӑнмалла пулнӑ, типпе кӗрсен ҫылӑхран ӳкӗнмелле, чун ҫинчен шухӑшламалла пулнӑ.

Случалось тащить из кабака озверевшего Матвея, терпеть его брань и побои, да скрывать свои слезы от добрых людей, а поутру топить избу, кормить ребятишек, шить им одежду, питаться впроголодь, да когда придет пост, сокрушаться о грехах и быть в постоянном страхе за свою душу, за ее вечное мучение на том свете.

I // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Шыв тулса чакнӑ хыҫҫӑн ҫарансенче нумай пӗчӗк пулӑсем шывпа пӗрле каяймасӑр типпе тӑрса юлаҫҫӗ; ҫавӑн пекех ҫакӑнта та, темиҫе пин халӑх пырса кайнӑ хыҫҫӑн, темиҫе пӗчӗк ачасем тӑлӑха тӑрса юлнӑ.

Как после схлынувшей воды, которая неслась по лугам и дорогам, остаются в песке и траве мелкие рыбы, запоздавшие убраться вместе с водой и обреченные биться и задыхаться в пыли под знойными лучами солнца, так и здесь осталось после схлынувшего многотысячного народного потока несколько детей, обреченных на вечное сиротство или на смерть.

I // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Аслӑ типпе кӗни улттӑмӗш эрне ҫине кайсан, юнкун, Мишка Кошевой ирхине ирех вӑрман хӗррине лартса хӑварнӑ шаксене тӗрӗслеме кайрӗ.

На шестой неделе поста, в среду, Мишка Кошевой рано утром выехал проверить стоявшие возле леса вентери.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

«Богородица Ветров» ятлӑ карап ҫинчи матроссем тӑватӑ уйӑха яхӑн типӗре пулса курман, ҫавӑнпа та халь ӗнтӗ вӗсем типпе тухнӑ та, икшерӗн-икшерӗн, хула пурнӑҫӗнчен писнӗ ют ҫынсем пек, хӑюсӑртараххӑн хула урамӗсем тӑрӑх утса пыраҫҫӗ.

Матросы с корабля «Богородица-Ветров» месяца четыре не были на суше и теперь, сойдя на берег, робко, по двое шли по городу, как чужие, отвыкшие от городов люди.

Франсуаза // Василий Алагер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 87–92 стр.

Малтан эпӗ шыв чакнипе типпе юлнӑ тинӗс тӗпӗпе пытӑм, унтан ишсе кайрӑм.

Сначала я шел по обнажившемуся дну моря, а потом пустился вплавь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех