Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тапӑртаткаласа (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Музыка Актая та тыткӑнларӗ, ташлама тытӑнчӗ: йӑлт-йӑлт ҫавӑрӑнкалать, тапӑртаткаласа илет.

Куҫарса пулӑш

2 // Валентина Элпи. Эльби В. А. Тӑрӑр вӑйӑ картине: калавпа повеҫ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1964. — 60 с. — 16–60 с.

Вӗсем мӗн май килчӗ унтах хӑйсене кантарма вӑхӑт ҫитнине палӑртма тытӑнчӗҫ: е йывӑҫ тымарӗсем ҫине такӑнаҫҫӗ, е сӑрт ҫине улӑхнӑ чухнелле чарӑнкалама пӑхаҫҫӗ, е тарӑн ҫырмана анас умӗн хӑранӑ пек пӗр вырӑнта тапӑртаткаласа илеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Хӑшместӗр йывӑҫӗ // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

— Мишка, айта эппин шӑрчӑк тытма, — тет вӑл шӑллӗне, ҫарран урипе ӑшӑ курӑк ҫинче савӑнӑҫлӑн тапӑртаткаласа.

— Мишка, — сказал он, с удовольствием топчась босыми ногами по теплой траве, — пойдем кузнечиков ловить.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анна Ивановна хваттер алӑкӗ умӗнче Маруся, Верочка тата Галя тапӑртаткаласа тӑраҫҫӗ.

На площадке лестницы, перед дверью в квартиру Анны Ивановны, топчутся Маруся, Верочка, Галя.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Пӑлансем, ӑмӑрту пуҫланасса сиснӗпе пӗрех, халь-халь тапранса каяс пек, тапӑртаткаласа илеҫҫӗ, мӑйракисене каҫӑртаҫҫӗ.

Олени, предчувствуя бешеную гонку, нетерпеливо перебирают ногами, забрасывают на спину рога.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫав хушӑрах унӑн куҫӗ умне каяс ҫулӗ тухса выртнӑ пек пулчӗ, вӑл сивӗ шӑннӑ пек ҫӳҫенсе илсе иккӗленнӗн пӗр вырӑнта тапӑртаткаласа тӑчӗ.

Мысленно представив свой путь, он зябко поежился, нерешительно потоптался на месте.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Икӗ папуас ним тума пӗлмесӗр пӗр вырӑнта тапӑртаткаласа тӑчӗҫ.

Двое папуасов нерешительно топтались на месте.

Машенька-Маш-ша // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Алексей питне сӑтӑркаларӗ, урисемпе тапӑртаткаласа илчӗ.

Алексей растирал щеки, пристукивал ногами в валенках.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Комсомолецсем, ним тума пӗлмесӗр, пӗр вырӑнта хӑюсӑррӑн тапӑртаткаласа тӑраҫҫӗ.

Комсомольцы стояли, нерешительно переминаясь с ноги на ногу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сергей, аптранипе, пӗр вырӑнта тапӑртаткаласа тӑчӗ те Вольтановский патне пырса пӑхрӗ.

Потоптавшись в нерешительности, Сергей заглянул к Вольтановскому.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫавна ҫийӗнчех тавҫӑрса илеймен Шерккей, малалла иртмесӗр аптӑраса, самантлӑха пӗр вырӑнта тапӑртаткаласа тӑчӗ.

Шерккей сразу этого не сообразил и продолжал топтаться на месте.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хаҫатсене пӑхса тухнӑ хыҫҫӑн Фролов стена еннелле ҫаврӑнчӗ те, ҫывӑрса кайма пуҫланӑччӗ кӑна, пӳлӗме тахӑшӗ кӗчӗ те, хӑюсӑррӑн тапӑртаткаласа, алӑк патӗнчех чарӑнса тӑчӗ.

Просмотрев газеты, Фролов повернулся к стене и уже собрался было задремать, как в комнату кто-то вошел и, нерешительно переминаясь, остановился на пороге.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пуҫне сулласа тата урисемпе лаша пек тапӑртаткаласа, татах хушса хучӗ: — союзниксене кам та пулин кансӗрлеме хӑтланать пулсан, командованин вара ирӗксӗрех тивӗҫлӗ мерӑсем йышӑнмалла пулать, — терӗ.

Мотнув головой и переступив ногами, как лошадь, он добавил, что если кто-нибудь станет мешать союзникам, командование вынуждено будет принять соответствующие меры.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Вӑл, пӗр вырӑнта тапӑртаткаласа илсе, аллине малалла хӑюсӑррӑн тӑсрӗ.

Он помялся на месте — и нерешительно протянул руку вперед.

XXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӗсем виҫҫӗшӗ те пӗр вырӑнтах тапӑртаткаласа тӑчӗҫ, малалла мӗн тумаллине, ӑҫталла каймаллине вӗсем хӑйсем те пӗлмерӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Тепӗр чухне пулсан, вӑл вӗсенне часах сехрине хӑпартатчӗ ӗнтӗ, анчах халӗ чӗнмерӗ, тепӗр хут та ыйтмарӗ, машинӑ патӗнче тапӑртаткаласа тӑчӗ те малалла кайрӗ.

В другое время он живо нагнал бы страху, но тут смолчал и, даже не повторив вопроса, потоптался около машины, пошел дальше.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Крючков, урисемпе тапӑртаткаласа, хура куҫ шӑтӑкӗсем пек курӑнса ларакан чӳречесем еннелле чышкисемпе юнакаласа иртрӗ.

Крючков приплясывал и грозил кулаком в окна, зиявшие черными провалами глаз.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий пӗр вырӑнта тапӑртаткаласа тӑркаларӗ те, алӑк хӑлӑпӗнчен тытсан кӑна тепӗр сӑмах хушрӗ:

Григорий потоптался на месте и, уже держась за дверную ручку, сказал:

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӑртак тапӑртаткаласа тӑчӗ те картишне ҫаврӑнса кӗчӗ.

Потоптался и пошел через двор.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пантелей Прокофьевич шывра кӳтнипе кӑвакарса кайнӑ пӳрнисемпе чикарккӑ ҫавӑрать: тапӑртаткаласа мухтанать:

Пантелей Прокофьевич крутит цигарку рубчатыми от воды и пухлыми, как у утопленника, пальцами; приплясывая, хвалится:

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех