Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тавлашас (тĕпĕ: тавлаш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куҫӗсене ҫиҫтерсе, тавлашас килет вӗсен, калаҫас килет, тавлашура ҫиеле тухас килет.

Им хочется говорить, спорить, и блестеть глазами, и бросать в лицо противнику свои доказательства.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тепӗр тесен, унӑн тавлашас та килмен, пурпӗрех усси ҫук: ватӑ Ҫерҫие кам тавлашса ҫӗнтерес пур?

Впрочем, спорить она не желала, потому что это было бы бесполезно: разве старого Воробья кто-нибудь переспорит?..

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

— Мӗн эсӗ шӑлна йӗретӗн? — Абдулка хутне кӗтӗм эпӗ (Абдулка тӗрӗс каланӑ тесе мар, Илюхӑпа тавлашас килнипе).

— Что зубы скалишь, заступился я за Абдулку (не потому, что Абдулка говорил правду, а просто хотелось с Илюхой поспорить).

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫук, шанӑҫа пӗтӗмпех пӑрахас мар-ха, мӗн пур вӑйпа вӗҫне ҫитиччен тавлашас.

Нет, не нужно падать духом; буду бороться до конца, до последних сил.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

— Эсӗ мана хирӗҫ тавлашас тетӗн-и? — тесе кӑшкӑратчӗ вӑл.

— Ты спорить против меня? — кричала она.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тавлашас тесен те — шӳтпе-мӗнпех хӑтӑлса юлаймӑп».

Если и спорить — шуточками не отделаешься».

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Манӑн ытахальтен тавлашас килмест, — терӗ Дульник, ман ҫине хӗрӳллӗн сывласа.

— Я не хочу отвлеченно спорить, — обдав меня своим жарким дыханием, заявил Дульник.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Викторпа тавлашас та темерӗм эпӗ: пурпӗрех ҫиеле тухас ҫук.

Я не стал спорить с Виктором: это дело безнадежное.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак шухӑш ман кӑмӑла пӗр сехет ытла пӑсрӗ, эпӗ вара Володьӑпа тавлашас темерӗм.

От этой мысли настроение у меня испортилось на целый час, и я не стал больше спорить с Володей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Мӗншӗн тавлашас!

Зачем торговаться!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Петр чӗлхи ҫине ӳпкелешӳ сӑмахӗсем хӑйсем тӗллӗнех килсе пычӗҫ; унӑн тавлашас, шӑллӗне кӑшкӑрса пӑрахас та килчӗ, вара, ывӑлӗ ҫинчен шухӑшласа, вӑл ҫилӗллӗ сасӑпа: — Пӑшӑрханӑва этем хӑй шырать, хӑй нуша тупасшӑн! Эс хӑвӑн ӗҫне ту, ӑсупа ан вӗҫкӗнлен — вара лӑпкӑнах пурӑнса ирттерӗн! — терӗ.

На языке Пётра сами собою вспухали слова упрёков; ему хотелось спорить, даже прикрикнуть на брата, и, думая о сыне, он сказал сердитым голосом: — Человек сам тревог ищет, сам нужды хочет! Делай своё дело, не форси умом — проживёшь спокойно!

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Картла выляман чухне вӑл хӑй юратнӑ сарлака та тӳшек пек ҫемҫе кресло ҫинче пӗр-пӗччен ларнӑ; хӑйне хӑлхинчен турткаласа, ҫынсем ҫине пӑхнӑ, вӗсенчен нихӑшинпе те килӗшесшӗн пулмасӑр, пуринпе те тавлашасшӑн пулнӑ; унӑн ҫак ҫынсем ӑна, ӗҫри аслӑ ҫынна, асӑрхаманшӑн ҫеҫ мар, тата темле урӑх сӑлтавсемпе те тавлашас килнӗ.

Если не играли в карты, он одиноко сидел в кресле, излюбленном им, широком и мягком, как постель; смотрел на людей, дёргая себя за ухо, и, не желая соглашаться ни с кем из них, хотел бы спорить со всеми; спорить хотелось не только потому, что все эти люди не замечали его, старшего в деле, но ещё и по другим каким-то основаниям.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Шпион, куҫне хӗссе, ун ҫине чылайччен сиввӗн пӑхса тӑчӗ, анчах та хӗрарӑмӑн характерне пӗлсе, тавлашас темерӗ.

Шпион прищурился и посмотрел на нее долгим холодным взглядом, но, зная характер этой женщины, спорить не стал.

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Паллах, манӑн пӗрре те тавлашас кӑмӑлӑм пулмарӗ: эпӗ нимӗн те чӗнменнипе хам килӗшнине пӗлтерсе пытӑм.

Понятно, что я не имел никакой охоты спорить, мое молчание было принято за согласие.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Унӑн Гарриспа чӑнласах тавлашас килмерӗ.

Ему не хотелось всерьез спорить с Гаррисом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпӗ выртмасть тесе икӗ долларла тавлашас тенӗччӗ, анчах шутларӑм-шутларӑм та тавлашма кирлӗ мар пуль терӗм.

Я хотел поспорить на два доллара, что не лежит, а потом подумал, что, может, лучше не спорить.

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл пурӗ те тавлашас тесе кӑна хӑйӗн шухӑшне ҫивӗчлетсе пырать.

Упорствовавший в своём мнении только ради того, чтобы поспорить.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн Лизӑпа тавлашас шухӑш пӗртте ҫук, ҫавӑнпа вӑл сӑмаха урӑх япала ҫине куҫарма тӑрӑшрӗ.

В его расчеты не входило ссориться с Лизой, и он старался заговорить о другом:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫапла вара, сирӗн тавлашас килет, — юрӗ.

Итак, вам угодно спорить, — извольте.

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Халӗ Ксенин Иннокентие хирӗҫ калас, хӗрсе кайса тавлашас, кирлех пулсан, вӑрҫса та каяс килчӗ.

Ей уже хотелось возражать ему, непримиримо спорить, а если потребуется, то и поссориться.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех