Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тавернӑран (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тавернӑран икӗ урама тухма пулать.

Таверна выходила на две улицы.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Гладиаторсем, тавернӑран сылтӑмалла пӑрӑнса, пылчӑклӑ та кукӑр-макӑр урам тӑрӑх хӑпарма пуҫларӗҫ; ку урам хула хӳми патӗнче пӗтет, унта вара сарлака уй выртать.

Между тем гладиаторы, повернув направо от харчевни, стали подыматься по грязной и извилистой уличке, которая оканчивалась у городской стены, дальше начиналось открытое поле.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гладиаторсем тавернӑран пӗр тӑкӑрлӑка тухрӗҫ.

Гладиаторы вышли из харчевни в переулок.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Курма тӑрӑшакансен ушкӑнӗ тавернӑран пӑртак аяккарах тӑнӑ, анчах куҫсем пурте ун ҫинелле пит хытӑ тинкерсе пӑхнӑ.

Толпа любопытных стояла несколько поодаль от таверны, но все взоры с напряженным вниманием были обращены на нее.

XXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кунта тавернӑран тухнӑ офицерсем ҫеҫ мар пуҫтарӑнса тӑнӑ.

Здесь собрались не только те офицеры, которые вышли из таверны.

XXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тавернӑран тухсан, майор урӑх ӗнтӗ ку ӗҫе хутшӑнмарӗ.

Выйдя из таверны, майор уже больше не вмешивался в это дело.

XXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Усал ҫынсем ҫавӑнта, тӑлӑх арӑмӑн карти патӗнче, калаҫса тӑнӑ чухне, вӑл хӑех ӑнланнӑччӗ вӗт-ха: ҫавсем тавернӑран йӑтса тухнӑ тӗркере нимӗнле пуянлӑх та пулман.

Потому что, еще у изгороди подслушав разговор, он перестал надеяться, что в узле был клад.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех