Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӗтӗрӗнчӗк сăмах пирĕн базăра пур.
сӗтӗрӗнчӗк (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑванӗсем патне Чӗрккӗне кайнӑ тет-и? — суйрӗ вӑл ҫак хӑй чӑтма пултарайман таса мар сӗтӗрӗнчӗк ҫине ытларах та ытларах тарӑхса.

Куҫарса пулӑш

Чӑтӑмлӑхӑн та вӗҫӗ пур // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Ӑна Лукреция тесе чӗнеҫҫӗ, ах эсӗ, сӗтӗрӗнчӗк!

Ее зовут Лукрецией, ах ты, волокита!

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Ҫапах та ҫумашкӑн мана сӗтӗрӗнчӗк ҫав Ребекӑран нумайрах параҫҫӗ, — терӗ Бетси, — мӗншӗн тесен эпӗ хамӑн ӗҫе пӗлетӗп.

— А все-таки мне больше дают стирки, чем этой потаскухе Ребен, сказала Бетси, — потому что я свое дело знаю.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Колоннӑна гайдамаковецсен сӗтӗрӗнчӗк ушкӑнӗ вӗҫлет.

Замыкает колонну сброд из гайдамаковцев.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Аллисене пуҫӗ ҫине вӑлтса илсе, ҫӳҫӗсене вӑл сулӑмлӑн салатса янӑ, вара, хура ҫӳҫӗ хулпуҫҫисем урлӑ пайӑркан-пайӑркан уйрӑлса ӳксен, пуҫне мӑнаҫлӑн сӗлтсе: — Ан пӑх эс — эпӗ сӗтӗрӗнчӗк иккенне! — тесе йӗрӗнчӗклӗн каласа хунӑ.

Вскинув руки к голове, она порывисто распустила волосы, и когда они тяжелыми черными прядями рассыпались по плечам ее, — женщина гордо тряхнула головой и с презрением сказала: — Не смотри, что я гулящая!

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ман куҫ умне тӳрех вулӑса тытса пынӑ икӗ сӗтӗрӗнчӗк тухса тӑчӗ.

Я сейчас же представил себе двух пойманных бродяг, которых видел в волости.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Вӑл ӗҫсӗрсен пысӑк ушкӑнӗсемпе пӗрле вуншар штатсене тата ҫӗршер хуласене ҫитсе курнӑ, «сӗтӗрӗнчӗк» тесе ӑна темиҫе хут тӗрмене те хупа-хупа лартнӑ.

Он вместе с большими группами безработных посетил десятки штатов и сотни городов, его несколько раз сажали в тюрьму за «бродяжничество».

Джек Лондон // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 3–4 с.

Сӗтӗрӗнчӗк!.. — калассине пӗр кана хыттӑн каларӗ-каларӗ те ыттине, вӗҫлемӗшне, лӑпках пӗтерчӗ ватӑ ҫын.

Куҫарса пулӑш

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Смир-рно, сӗтӗрӗнчӗк! — терӗ Смурый.

— Смир-рно, кликуша! — сказал Смурый.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ну, сӗтӗрӗнчӗк, ыран вырӑна кайма хатӗрлен.

— Ну, шалыган, завтра сбирайся на место!

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сӗтӗрӗнчӗк! — кӑшкӑрса ячӗ вӑл урама тухсан.

— Бродяга! — закричал Кэмби уже с улицы.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫав сӗтӗрӗнчӗк Шеррида хытӑрах пӑлхантарас килет-ха ман, йӑвашлантӑр пӑртакках, хӑйӗн парӑмӗсене аса илтӗр.

— Я хочу, чтобы этот бродяга Шеррид как следует поволновался, тогда он станет сговорчивей и припомнит все свои долги.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫав сӗтӗрӗнчӗк Шеррид аттерен кивҫен илсе тултарнӑ, тет, халӗ кунта килсе те пӑхмасть.

— Да говорит, что этот бродяга Шеррид изрядно задолжал ему и теперь сюда не показывается.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пӗлетӗр-и, эпӗ вӑл каланисене итлерӗм те пӗрмай шухӑшларӑм: вӑл пӗртте ҫавӑн пек сӗтӗрӗнчӗк пурнӑҫпа пурӑнма пултармалли ача мар, — терӗ юлашкинчен Екатерина Ивановна, унӑн пысӑк мар, анчах савӑнӑҫсӑр биографине каласа кӑтартнӑ хыҫҫӑн.

— Знаете, я слушала его и все думала: он как раз удивительно не приспособлен для такой бродячей жизни, — заключила Екатерина Ивановна, пересказав мне эту несложную и невеселую биографию.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ан тив, хӑй таса чиркӗве парӑннине вӑл хӑй кӑтартса патӑр, пирӗн тӗне намӑсланӑ сӗтӗрӗнчӗк хӗрне хӑй суд тутӑр!

Пусть он докажет свою преданность святой церкви, пусть сам судит изменницу!

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫав сӗтӗрӗнчӗк столяр арӑмӗн ҫӳҫне ҫӑлса илес патнех ҫитрӗ вӑл тарӑхнипе.

Так бы и вцепилась она в паскудные волосы сволочи этой, столяровой жены.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Капла ӗнтӗ, акӑ, таҫтан сиксе тухнӑ усалсем ҫитрӗҫ те, хресчен пурнӑҫне урлӑ тӑрса, хам телейӗмрен мур шӑтӑкне, ӑҫта куҫӑм курать — ҫавӑнта хӑвалаҫҫӗ пулать, сӗтӗрӗнчӗк цыган пек, е, леш, упӑтесем ертсе ҫӳрекен серб пек ҫеҫенхир тӑрӑх тӗттӗм каҫсенче сулланса ҫӳремелле иккен.

А теперь, выходит дело, налетели на нас откуда ни возьмись те злыдни, стали поперек крестьянской жизни и выжинают меня от моего счастья к чертовой матери, куда глаза смотрят, в ту темную ночь кочевать по степу, все равно как бродягу-цыгана или того серба с обезьяной.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Чӑн-чӑн сӗтӗрӗнчӗк.

Настоящая шлюха.

VII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Г-жа Лорӑна вӑл ик-виҫӗ хутчен сӗтӗрӗнчӗк, ӑҫти-ҫук, юхха, тесе хӑтӑра-хӑтӑра илнӗ.

Он трижды обозвал г-жу Лору потаскухой, шлюхой и падалью.

VI // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

— Ха епле вӑл, сӗтӗрӗнчӗк!

— Ах ты, потаскуха!

VI // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех