Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӗвнӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Мӗнле тирне сӗвнӗ пек?» — хальхинче Дасаоцза тӗлӗнмеллипех тӗлӗнчӗ.

«Как шкуру сдирает?» — на этот раз уже искренне удивилась Дасаоцза.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эксплуатаци… помещик сан тирне сӗвнӗ пекех, санӑн ӗҫне эксплуатацилет…

— Эксплуатация… Это вот если помещик-негодяй эксплуатирует твой честный труд, вроде как шкуру с тебя сдирает…

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ пуҫа пӑртӑм та куратӑп: унӑн сӑн-пичӗ ҫав тери хаярланса кайнӑ, вӑл пакунсене сӗвнӗ пек мар, темӗнле таса мар ӗҫ тунӑ пек туйӑнать.

Я голову повернул и вижу, что лицо у него злое-злое, как будто он не погоны снимает, а что-то такое грязное делает.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Йӑрӑмӑн-йӑрӑмӑн сӗвнӗ пулӑттӑм!

Полосами драл бы!

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ливер кӑлпассийӗ хуппине сӗвнӗ хыҫҫӑн тӗсне ҫухатать, ҫавӑнпа ун хуппине ҫинӗ майӑн ҫех илсе пыраҫҫӗ.

Ливерная колбаса становится некрасивой, если ее извлекать из оболочки, поэтому ее кожицу постепенно обрезают.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Темиҫе минутран тирне сӗвнӗ ӗне тушки урлӑ кашта ҫинче пӑрланса ҫакӑнса тӑнӑ.

Через несколько минут ободранная, дымящаяся туша уже висела на поперечной балке потолка.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Санӑн Фролкинран эпӗ хамӑн аллӑмпах, ҫӑка хуппине сӗвнӗ пек, сӗвсе илнӗ пулӑттӑм! — кӑшкӑрать ӑна хирӗҫ Нестеров.

— Да я бы своими руками твоего Фролкина обчистил, как липку! — кричал ему в ответ Нестеров.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ман приказчика тепӗр кунне кӑна, вӑрманта тупнӑ, ӑна юман ҫумне ҫыхса лартнӑ пулнӑ та, ҫӑка хуппине сӗвнӗ пек сӳнӗ.

Приказчика моего нашли на другой день в лесу, привязанного к дубу и ободранного как липку.

IX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех