Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чумкель (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чумкель пире каялла тавӑрасшӑн пуль, эпир пӗтесрен хӑрать пуль терӗ Нутэскин.

— Нутэскин сказал, что, возможно, Чумкель хотел возвратить нас назад, боялся, что мы погибнем.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Нутэскинпа тинӗсре ишнӗ чухне Чумкель сассине илтрӗмӗр эпир…

— Когда ночью мы шли с Нутэскином по морю, то слыхали голос Чумкеля…

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Кала, ман ывӑлӑм Чумкель мӗнле унта, ют ҫӗр-шывра?

— Скажи, что стало там, на чужой земле, с моим сыном Чумкелем?

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чумкель ку, тем пулсан та Чумкель, пире шырама тинӗсе тухнӑ.

— Это Чумкель, это обязательно Чумкель выехал искать нас в море.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чумкель кӑшкӑрать! — ури ҫине сиксе тӑчӗ Нутэскин.

— Чумкель кричит! — вскочил на ноги Нутэскин.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пирӗнпе пӗрле Чумкель пулнӑ пулсан вӑт, тӑван ҫӗршыва тарма та юратчӗ», — шухӑшларӗ вӑл, ним тума аптранипе.

Вот бы еще Чумкеля к нам, тогда бы можно было решиться бежать на родную землю», — думал он, не зная, что предпринять.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эсӗ, ачам, пӑр айне пулнӑ тинӗс мӗнле хаяр иккенне пӗлместӗн-им? — ыйтрӗ Чочойран Чумкель, юколине ун патнерех лартса.

— Разве не знаешь ты, мальчик, каким сердитым бывает покрытое льдами море? — спросил Чочоя Чумкель, подвигая к нему юколу.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах Чумкель те, Нутэскин та Чочойпа килӗшмерӗҫ.

Но ни Чумкель, ни Нутэскин не поддержали Чочоя.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Каплах хытӑ кӑшкӑрма кирлӗ мар, Чочой, — терӗ Чумкель Чочоя ӳкӗтленӗн.

— Не надо так громко кричать Чочой, — попросил мальчика Чумкель.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тӗрӗс, пирӗн хӑлхана час-час килсе кӗреҫҫӗ ун пек хыпарсем, — Чумкель каланине ҫирӗплетрӗ Нутэскин.

— Да, все чаще и чаще такие вести до наших ушей доходят, — подтвердил Нутэскин.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Вӑрттӑн хыпарсем ҫӳреҫҫӗ: унта, пирӗн ҫӗршывра, ҫынсем лайӑх пурӑнаҫҫӗ, тет, — каллех сӑмах тапратрӗ Чумкель.

— Ходят тайные вести, что хорошо теперь люди живут там, на нашей земле, — снова заговорил Чумкель.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ун пекех шухӑшлама кирлӗ мар, Ринтынэ, — терӗ Чумкель.

— Не надо, чтобы тебе такие тяжелые мысли в голову приходили, — попросил Чумкель.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ако уххине те хӑйпе пӗрле илсе килнӗ пулӗ-ха вӑл, — тата ерипентерех каларӗ Нутэскин, Чумкель пекех, яранга алӑкӗ ҫинелле шикленерех пӑхса илсе.

— Быть может, и лук Ако увез Мэнгылю, — еще тише сказал Нутэскин, так же как и Чумкель тревожно поглядывая на вход в ярангу.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӗтмен ҫӗртен шаман килсе кӗресрен асӑрханнӑ пек, Чумкель яранга алӑкӗ еннелле шикленерех пӑхса илчӗ.

Чумкель тревожно посмотрел на вход в ярангу, как бы боясь неожиданного появления шамана, и сказал вполголоса:

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Астӑватӑп, питӗ лайӑх астӑватӑп, — ӗнентерме васкарӗ Чумкель.

Я помню, очень хорошо помню! — поспешил заверить Чумкель.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗсенчен пӗри, Чумкель текенни, сарлака та шатра питлӗскер, салху сӑнлӑскер, ассӑн сывласа илчӗ:

Один из них, со скуластым угрюмым лицом, изъеденным оспой, по имени Чумкель, тяжело вздохнул и негромко сказал:

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Кэргыль старик халӗ хӑйӗн ывӑлӗ ҫинчен — Чумкель ҫинчен шухӑшлать-и, ҫук-и, — санӑн асӑнта та ҫук вӗт ҫакӑ.

Настолько злой, что тебе и в голову не пришло: а не думает ли старик Кэргыль сейчас о своем сыне Чумкеле?

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тепӗр уйӑхран вӑра Чумкель арӑмӗ ывӑл ҫуратнӑ, ӑна Тынэт тесе ят панӑ.

Через месяц жена Чумкеля родила мальчика и дала ему имя Тынэт.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӑлӑхах ӳкӗтленӗ Чумкель Мэнгылюпа Кэмбине.

Напрасно Чумкель умолял Мэнгылю и Кэмби.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех