Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чукмарпа (тĕпĕ: чукмар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн хапха умӗнче пӗри кил йыттине ҫеклипе ҫаклатса урам варрине сӗтӗрсе кӑларчӗ те, тепри ӑна чукмарпа хӗне пуҫларӗ.

Перед нашими воротами один колодник крючком зацепил дворную собачонку, притянул ее на середину улицы, а другой колодник стал бить ее дубиной.

Пятигорскра Булькӑна мӗн пулни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Икӗ туземец ун патнелле сиксе ӳкрӗҫ, анчах унӑн пӑшалӗпе чукмарпа сулнӑ пек сулса ячӗ те, икӗ хӑвалакан та пуҫӗсем шӑтнипе ҫӗре тӳнчӗҫ.

Двое туземцев бросились к нему, но великан взмахнул своим ружьем, как палицей, и оба преследователя упали с проломленными черепами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пичӗ шепӗнлӗ, шатра Ун пуҫне юрать вара Чукмарпа танлаштармашкӑн.

В возмутительных прыщах зря краснеет на плечах не башка — а набалдашник.

Йӑпӑлти // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 73–77 с.

Анчах Таманго, хӑй черечӗпе, аллинчи пӑшалӗпе, чукмарпа хӑлаҫланнӑ пек хӑлаҫланкаласа, ӑна хирӗҫ ыткӑнчӗ.

Таманго тотчас же бросился на него, он держал ружье за конец ствола и размахивал им, как дубиной.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Чӑмӑрне сулса ярса, урхамаха ҫамкинчен чукмарпа ҫапнӑ пек чышрӗ.

Куҫарса пулӑш

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Тӑлӑх юлнӑ мӗскӗн арӑм ура ҫине сиксе тӑчӗ, анчах пуҫӗнчен чукмарпа меслетсӗр хытӑ ҫапнипе вӑл ҫавӑнтах ҫӗре тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Несчастная вдова вскочила на ноги, но тут же, сражённая страшным ударом дубины, упала мёртвая на землю.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑйсене юлашки хутӗнче ҫӗнтерни ҫинчен пӗлсенех туземецсем, хӑйсене чукмарпа ҫапнӑ пекех, тӗшӗрӗле-тӗшӗрӗле ураран ӳкрӗҫ.

Слухи о последнем поражении ещё не успели дойти сюда, и грустное известие оглушило туземцев, как удар дубиной.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Лутака кӗлеткеллӗскер, пӗтӗмпе кӑвакарса-симӗсленсе кайнӑ ҫӳҫ-пуҫлӑскер (аллисем ҫинче те-ха унӑн кӑвак тӗксем пулнӑ), ача чухнех чукмарпа ҫапса лапчӑтса лартнӑ сӑмсаллӑскер, вӑл яланах пӗчӗк ача пек ӑшшӑн ейӗлсе, йӑл кулса ҫӳренӗ, кулнӑ май хӗрлӗ пӗркеленчӗклӗ куҫӗсене мӑчлаттарса, йӗри-тавралла уҫӑ кӑмӑллӑн пӑхнӑ.

Низенький, весь в зеленой седине (на руках и то рос седой волос), с носом, расплюснутым еще в детстве ударом чекмаря, вечно улыбался он голубой детской улыбкой, мигая на окружающее простодушными, в красных складках, глазами.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пуҫран чукмарпа ҫапнӑпа пӗрех пулчӗ пулас ку уншӑн.

Проклятый поцелуй, казалось, оглушил его совершенно.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫав критика ҫак ҫыннӑн мӑнаҫлӑх тирне сӗвтӗр, анчах чукмар кирлӗ мар, чукмарпа Хворостянкин пек мар «паттӑра» та ҫапса антарма пулать.

Эта критика должна убрать гордыню данного человека, но дубина не нужна, с дубиной можно и не таких «героев» типа Хворостянкина уничтожить.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Мӗн, сан шутупа, танксене хирӗҫ чукмарпа хӑмсарса тӑмалла-им?

Что ж, по-твоему, дубинками махать перед танками?

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Чӗтрекен тупӑ кӗпҫисенчен сасӑсӑр вут ҫулӑмӗ тухать: малтан пӗринчен, пӗр самантран — тепӗринчен унтан виҫҫӗшӗнчен те, пӗр секундран кая юлнӑ кӗрлевлӗ тупӑ сассисем ачасен хӑлхисене чукмарпа ҫапнӑ пек ыраттарчӗҫ.

Из хоботов содрогавшихся пушек бесшумно выпыхивало пламя: сперва — из одного, спустя миг — из второго, потом — из следующего, и через секунду запоздалые тяжелые, глушащие удары, как кувалдой, били по ушам мальчиков.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ӑна тискер этемсем хӑйсен яланхи хатӗрӗпе — чукмарпа е йывӑҫ хӗҫпе пуҫран ҫапрӗҫ курӑнать; ҫавӑнтах мӗскӗне иккӗн-виҫҫӗн пырса сырӑнчӗҫ те ӗҫе тытӑнчӗҫ: унӑн хырӑмне касса ҫурчӗҫ, касса вакларӗҫ.

Вероятно, его ударили по голове дубиной или деревянным мечом, этим обычным оружием дикарей; сейчас же на него накинулись еще двое или трое и принялись за работу: распороли ему живот и стали его потрошить.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Кирюха ҫаплах ахӑлтатрӗ, киленсе чӑмпӑлтатрӗ, анчах пит-куҫӗ ун ҫӗр ҫинчи пекех ухмахла курӑнчӗ: такам, хыҫалтан систермесӗр ҫывхарса пырса, ӑна пуҫӗнчен чукмарпа кӗрслеттернӗ тейӗн.

Кирюха хохотал и наслаждался, но выражение лица у него было такое же, как и на суше: глупое, ошеломленное, как будто кто незаметно подкрался к нему сзади и хватил его обухом по голове.

V // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Чукмарпа, темле тимӗрпе ислетнӗ…

Кольями били и каким-то железом…

V сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Унти вӑйӑ, вӑрӑм сӑмсаллӑ, пӑрӑҫ хутаҫҫи пек хӗрлӗ калпаклӑ, йывӑҫ майлӑ пукане — Ванька Рутютю — чукмарпа городовоя ҫапса вӗлернипе пӗтнӗ.

Оно закончилось тем, что Ванька-Рутютю — длинноносая кукла в колпаке, похожем на стручок красного перца, с деревянной шеей паралитика — убил дубинкой городового.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Ну, юрӗ, Джо, — эсӗ, Тук манах е мельник ывӑлӗ пулса, мана пуҫран чукмарпа та шатлаттарса хума пултаратӑн.

— Ладно, Джо, ты будешь монахом Тэком или сыном мельника и изобьешь меня дубиной.

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӗрисем принципиально вӗренесшӗн мар, хӑйсен пӗлӗвне ӳстермесӗр туйӑм ҫине ытларах шанаҫҫӗ; произведени идейине кураймасӑр, уйрӑм сӑмахсене, уйрӑм предложенисене ҫӑлса илсе, авторӑн урине чукмарпа ҫапса хуҫасшӑн хӗрӗнсе ҫӳреҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Вулакансем лайӑх кӗнеке кӗтеҫҫӗ // Я. ПАВЛОВ. «Чӑваш коммуни», 1941, кӑрлач, 22, 18(5733) №

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех