Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хосе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Динозавртан юлнӑ пайсене Аргентинӑра вырӑнти палеонтологсем Хосе Фернандо Бонапарте тата Родольфо Кориа чарса кӑларнӑ, 1993 ҫулта вӗсем ӑна Argentinosaurus huinculensis ҫӗнӗ тӗс тесе палӑртнӑ; динозавтран юлнӑ тупӑннӑ юлашкисем пурӑ тапхӑрӗн вӑтам вӑхӑтӗнче (99,6—89,8 млн ҫул каялла) шутланма пултараҫҫӗ.

Ископаемые остатки обнаружены в Аргентине местными палеонтологами Хосе Фернандо Бонапарте и Родольфо Кориа и описаны как новый вид Argentinosaurus huinculensis в 1993 году; найденные остатки относятся к середине мелового периода (99,6—89,8 млн лет назад).

Аргентинозавр // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%90%D1%80%D ... 0%B2%D1%80

Влаҫ Хосе Эваристо де Урибуру аллине куҫнӑ, президент вырӑнӗнче вӑл 1898 ҫул вӗҫлениччен пулнӑ.

Власть перешла в руки Хосе Эваристо де Урибуру, который пробыл на посту президента до конца 1898 года.

Луис Саэнс Пенья // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9B%D1%83%D ... 1%8C%D1%8F

Вӗсен юлашки шанӑҫне, Хосе Амарильона хӑйӗн именийӗнчех арестленӗ те, вити умӗнче персе пӑрахнӑ.

Последняя их надежда, новообращенный Хосе Амарильо, обещавший дать деньги, был арестован на своей гациенде в Чиу-ауа и расстрелян у стен собственной конюшни.

II // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Тавтапуҫ, Хосе, — лӑпкӑнах каланӑ та Мигель Аквавивӑна ҫитме лашине васкатнӑ.

— Спасибо, Хосе, — спокойно сказал Мигель и тронул коня, чтобы догнать Аквавиву.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Дон Лопес ҫаплах каларӗ те мана: дон Мигеле хуса ҫитичченех хӑвала та хӑвала, Хосе.

 — Дон Лопес так и сказал мне: гони и гони без перерыва, Хосе, пока не нагонишь дона Мигеля.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Сире ҫыру, дон Мигель, васкавлӑ, вӑрттӑн ҫыру, манӑн хуларан, — пӑшӑлтатнӑ Хосе, хӗвӗнчен ҫыпӑҫтарнӑ конверта кӑларса.

— Письмо к вашей милости, дон Мигель, спешное, тайное, от моего хозяина, — зашептал Хосе, вытаскивая из-за пазухи запечатанный конверт.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Виҫҫӗмӗш сехет ӗнтӗ эпӗ пӗр канмасӑр чуптаратӑп, — аран хуса ҫитрӗм сире, дон Мигель, — тенӗ Хосе ҫывӑха пырса, унтан хӑйӗн хӗвӗнче темӗн шырама пуҫланӑ.

— С трёх часов гоню без перерыва, едва догнал вас, дон Мигель, — сказал Хосе, подъехав, и начал рыться у себя за пазухой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хосе! — кӑшкӑрса янӑ Мигель, — эсӗ епле лекрӗн кунта?

— Хосе! — вскрикнул Мигель, — как ты попал сюда?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Япаласене пушат, Хосе, эпир паян каймастпӑр.

Раскладывай вещи, Хосе: мы сегодня не едем.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Ырӑ мар хыпарсем-и, сеньор? — ыйтнӑ Хосе.

— Дурные вести, сеньор? — спросил Хосе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Сире, ырӑ хуҫам, ҫыру, Алькаларан, — тенӗ Хосе.

— Письмо вашей милости из Алькала, — сказал Хосе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вал хӑй пӳлӗмне кайнӑ, анчах алӑкне ҫаклатнӑ ҫеҫ — тарҫӑ Хосе пырса шакканӑ та.

Он пошёл к себе, но, едва запер дверь, к нему постучался слуга Хосе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫул ҫинче сеньорӑн алҫырӑвӗсем, шкафӑн ҫӳлӗкӗсем ҫинче тирпейлӗ выртас вырӑнне, каретӑн ларкӑҫӗ айӗнче, аран-аран хуркаланӑскерсем, чӗтренсе пынӑ: мулсем те, юхан шыв урлӑ каҫнӑ чухне, латинла тата грекла ҫырнӑ кӗнекесен ҫыххисене ҫӑмӑллӑнах йӗпетме пултарнӑ, унӑн тарҫи Хосе, вӑрлама юратаканскер, кӗмӗлпе илемлетнӗ сайра тӗлпулакан евангели кӗнекисене кирек хӑш ялта та качака сӗтӗнчен тунӑ кӑвакарнӑ чӑкӑт татӑкӗшӗн улӑштарса яма хатӗр пулнӑ.

В дороге драгоценные рукописи сеньора, вместо того чтобы лежать в порядке на полках шкафа, тряслись, кое-как уложенные, под сиденьем кареты; мулы, переходя вброд реку, легко могли подмочить тюки с латинскими и греческими книгами, а этот вор Хосе, его слуга, в любой деревне готов был редкое издание евангелия с серебряными застёжками обменять на кусок гнилого козьего сыра.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Таҫта, пиншер километр инҫетре, Гвадаррама тӑвӗсем ҫинче, ҫапӑҫу пырать, манӑн каҫхи сӗтел тӗлӗнче пӗчӗк ялавсемпе тирсе тултарнӑ картта ҫакӑнса тӑрать; инҫетри паллайми Испани, Хосе Диаспа Долорес Ибаррури Испанийӗ мана хам ачалӑха ирттернӗ тӑван урам пек ҫывӑх туйӑнать.

Где-то за тысячу километров, в горах Гвадаррамы, идут бои; истыканная флажками карта висит над моим ночным столиком; Испания, далёкая и таинственная, Испания Хосе Диаса и Долорес Ибаррури, становится близка, как улица, на которой я провела своё детство.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех