Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӑмсай сăмах пирĕн базăра пур.
Тӑмсай (тĕпĕ: тӑмсай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара тӑмсай орангутанг ҫулҫӳрене ҫухавинчен ярса илчӗ те ҫӗр ҫурӑкӗнчен талпӑнтарса кӑларса ячӗ.

И глупый орангутанг схватил путника за шиворот и вытолкал из пещеры.

Орангутангпа ҫулҫӳрен ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Эх, эс, тӑмсай! — кӑшкӑрса янӑ патша ывӑлӗ.

— Эй ты, ублюдок! — закричал тут царевич.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Эп хырӑму ҫинчен ыйтатӑп, тӑмсай

— Я про чрево спрашиваю, дура…

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӑмсай вӑрӑ-хурахсем пире чура тӑваймӗҫ!

Не удастся это бандитам!

Зоя // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тӑмсай, юмах вӗт ку.

— Дурной, это же сказка.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— У, тӑмсай, — кӑмӑлсӑрланчӗ Илюха, — пӗлӗт ҫинче ангелсем мӗн тума пур тата?

— Тю, дурной, — возмутился Илюха, — ангелы на небе зачем?

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Писатель ҫакна лайӑх ӑнланса илнӗ: капитализмлӑ ҫӗршывра таса та ӑслӑ курӑнакан ҫынсем — ҫӳлти обществӑн представителӗсем — тӑмсай та ӗмӗтсӗр кашкӑрсем иккен, вӗсен чи аслӑ турри — доллар, хӑйсем вӗсем доллар чурисем ҫеҫ пулса тӑраҫҫӗ, ӗҫхалӑхӗн нумай миллионлӑ массисене тискеррӗн хӗсӗрлесе пурӑнаҫҫӗ.

Писатель ясно понял, что в капиталистической стране люди, которые кажутся чистыми и мудрыми, — представители высшего общества — оказались тупыми и жадными волками, а их величайший бог — доллар, сами они являются лишь рабами доллара и жестоко угнетают многомиллионные массы трудового народа.

Джек Лондон // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 3–4 с.

Тӑмсай!

Куҫарса пулӑш

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«Тӑмсай!

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл сывлама пӗлет, вӑл хӑй мӗн ҫинчен юрланине ӑнланать, ҫапах та — тӑмсай!

Он умеет дышать, он понимает, о чем поет, а все-таки осёл!

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Икӗ тавлӑк хушшинче эпӗ ӑна ӗҫне майлаштарса патӑм — тӗлӗнет квартальнӑй: ах, эсӗ ухмах, тӑмсай, тесе кӑшкӑрать.

В двое суток я ему дело наладил — удивляется квартальный, кричит: «Ах ты, дурак, болван!

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Унтан таҫта кайма тӑчӗ, каймарӗ, ҫилли тулса ҫитнипе хӑйӑлтата пуҫланӑ сасӑпа шӑппӑн: — Мӗншӗн тӑхтама ыйтмарӑн-ха эсӗ унтан, тӑмсай? — терӗ.

Потом хотел было куда-то идти, но раздумал и хриплым от гнева голосом сухо спросил: — Что же ты его не просила, разиня?

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Тӗслӗхрен, вӗсем ухмах вырӑнне тӑмсай, тӗп-тӗрӗс вырӑнне ҫаплалла теҫҫӗ, чаплӑ вырӑнне хӳхӗм сӑмахпа усӑ кураҫҫӗ т. ыт. те, ҫакӑ мана кӗнекери евӗрлӗ тата ытла та йӗрӗнмелле пек туйӑнчӗ.

Например, они употребляли слова: глупец вместо дурак, словно вместо точно, великолепно вместо прекрасно, движучи и т. п., что мне казалось книжно и отвратительно непорядочно.

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл хӑнасем пур чухне пӗр тӗрлӗ хӗрарӑм, хӑнасем ҫук чухне тепӗр тӗрлӗ хӗрарӑм пулни пире пушшех те тӗлӗнтерчӗ: пӗр хӗрарӑмӗ, хӑнасем пур чухнехи, хӑйне сивлекрех тытакан, капӑр тумланма юратакан ҫамрӑк та сывлӑхлӑ пике, тӑмсай та мар, ӑслах та мар, ҫапах хӑй хавас; тепри, хӑнасем ҫук чухнехи, ҫамрӑк мар ӗнтӗ, вӑл ӗшенчӗк, хуйхӑллӑ та лапа хӗрарӑм, юратать пулин те кичем ҫӳрет.

Еще страннее было для нас то, что в ней было, при гостях и без гостей, две совершенно различные женщины: одна, при гостях, молодая, здоровая и холодная красавица, пышно одетая, не глупая, не умная, но веселая; другая, без гостей, была уже немолодая, изнуренная, тоскующая женщина, неряшливая и скучающая, хотя и любящая.

ХLII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ҫирӗп ӗненнӗ тӑрӑх, — терӗм малалла, — ҫав Безобедов маншӑн кӑна мар, саншӑн та ирсӗр, мӗншӗн тесен вӑл тӑмсай, латти ҫук ҫын, анчах ун умӗнче хӑвна мӑнна хурасси саншӑн кӑмӑллӑ пулас.

Как я уверен, — сказал я, — тебе несносен этот Безобедов так же, как и мне, потому что он глуп и бог знает что такое, но тебе приятно важничать перед ним.

ХLI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ку эсир тӑмсай иккенне пӗлтерет, — терӗм эпӗ.

— Это значит, что вы невежа, — сказал я.

XXXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫапла, тӑмсай хресчен вӗсене япӑх тыткалама, Тироль юррисене юрлама вӗрентнисӗр пуҫне, урӑх нимӗне те вӗрентме пултараймасть.

Да, глупого мужика, который их ничему научить не может, кроме дурным манерам и тирольским песням.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпӗ айван, эс пысӑк та тӑмсай.

— Я мальчишка; а ты большой, да глупый.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпир хӗрсен пӳлӗмнелле утрӑмӑр: коридорпа пынӑ чух пире яланах пит-куҫне хӑрушла пӗркелентерсе култаракан тӑмсай Аким тӗл пулчӗ; анчах ҫав самантра пачах кулӑшла ҫын пек туйӑнмарӗ вӑл мана, унӑн нимӗнпе те интересленменнине палӑртакан тӑрлавсӑр сӑнӗ, чӗрене ыраттарса, шалтах тӗлӗнтерчӗ.

Мы пошли в девичью; в коридоре попался нам на дороге дурачок Аким, который всегда забавлял нас своими гримасами; но в эту минуту не только он мне не казался смешным, но ничто так больно не поразило меня, как вид его бессмысленно-равнодушного лица.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑйӗн ачасене Мускава илсе каймалла, унӑн тӑмсай гувернанткӑпа ялта юлмалла, тесе шантарнӑ та лешӗ — вӑл ӗненсе пӑрахнӑ; князь арӑмӗ Варвара Ильинична хӑйӗн ачисене ҫаптарнӑ пек хӗнеме хуш эсӗ ӑна, вӑл ҫакӑнпа та килӗшет пулӗ, — терӗ кукамай, хӑйӗн кресли ҫинче йӗрӗннӗ пекрех ҫаврӑнса ларса.

Он уверил ее, что детей нужно везти в Москву, а ей одной, с глупой гувернанткой, оставаться в деревне, — она поверила; скажи он ей, что детей нужно сечь, так же как сечет своих княгиня Варвара Ильинична, она и тут, кажется бы, согласилась, — сказала бабушка, поворачиваясь в своем кресле с видом совершенного презрения.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех