Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Трухачевские (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ Трухачевские хӑвалама тытӑнасшӑнччӗ, анчах арӑм еркӗнӗ хыҫҫӑн чӑлха вӗҫҫӗн чупма кулӑшлине туйса илтӗм, манӑн вара кулӑшла пулас килмен, манӑн хаяр, тискер пулас килнӗ.

Я хотел бежать за ним, но вспомнил, что было бы смешно бежать в чулках за любовником своей жены, а я не хотел быть смешон, а хотел быть страшен.

XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Хӑрасси вырӑнне Трухачевские ҫавӑнтах урӑх шухӑш пырса кӗчӗ пулас: суйма юрать-и, юрамасть-и?

Выражение ужаса в его лице тотчас же сменилось выражением вопроса: можно лгать или нет?

XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпӗ вара арӑма та, Трухачевские те нимӗн те тӑваймастӑп.

И я ничего не могу сделать ни ему, ни ей.

XXV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Вӑл ачасем ҫинчен, тете ҫинчен, няня ҫинчен, ҫӗнӗрен туяннӑ япаласем ҫинчен ҫырать, ҫавсемпе пӗрлех ним пулман евӗр Трухачевские аса илет: вӑл арӑм патне кӗрсе тухнӑ иккен, нотӑсем илсе килнӗ, татах сӗрме купӑс калама пулнӑ, анчах арӑм килӗшмен.

Она писала о детях, о дяде, о нянюшке, о покупках и между прочим, как о вещи самой обыкновенной, о том, что Трухачевский заходил, принес обещанные ноты и обещал играть еще, но что она отказалась.

XXIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Вӑл ҫакна суйса каламарӗ вӗт, хӑй мӗн каланине вӑл хай те ӗненчӗ; ҫак сӑмахсене каласа вӑл Трухачевские курайми пуласшӑн, хӑйне унран хӳтӗлесшӗн пулчӗ, анчах ҫапла тума ӑна май килмерӗ.

И она ведь не лгала, она верила в то, что говорила; она надеялась словами этими вызвать в себе презрение к нему и защитить им себя от него, но ей не удалось это.

XXII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ирхине, мирлешнӗ хыҫҫӑн, эпӗ ӑна Трухачевские пула кӗвӗҫни ҫинчен каласа патӑм.

Утром, когда после примирения я признался ей, что ревновал ее к Трухачевскому.

XXII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпӗ Трухачевские пуҫа сӗлтсе ҫеҫ сывлӑх сунтӑм.

Я молча поздоровался с ним.

XXI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпӗ музыкӑна питӗ юрататтӑм та вӗсене хӗрхентӗм, Трухачевские пюпитра лайӑхрах ларта-ларта патӑм, нота страницисене уҫса тӑтӑм.

Я очень любил музыку и сочувствовал их игре, устраивал ему пюпитр, переворачивал страницы.

XXI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

«Ан та шутла, эпӗ кӗвӗҫместӗп», — ӑшра каларӑм арӑма, — «ҫавӑн пекех санран та хӑрамастӑп», — ӑшра каларӑм Трухачевские, вара ӑна каҫхине, арӑмпа пӗрле калама, сӗрме купӑсне хурса килме сӗнтӗм.

«И не думай, чтоб я ревновал тебя», — мысленно сказал я ей, — «или чтоб я боялся тебя», — мысленно сказал я ему и пригласил его привозить как-нибудь вечером скрипку, чтобы играть с женой.

XXI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Трухачевские вӑл, ахӑртнех, пӗрре пӑхсах кӑмӑлласа пӑрахрӗ пулас.

Он, видимо, понравился ей с первого взгляда.

XXI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех