Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сервантесӑн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кунта ваше величествӑна Сервантесӑн, ӗлӗкхи салтакӑн, ыйтса ҫырнӑ ҫырӑвӗ пур, — тенӗ де Саяс, купа тӑрринчи хута илсе.

— Здесь прошение вашему величеству от отставного солдата Сервантеса, — сказал де Сайас, взяв верхнюю бумагу из отложенной стопки.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сервантесӑн ҫемьи Севильене куҫнӑ, вӑл хӑй ҫывӑхри хуласемпе ялсем тӑрӑх тырӑ тата оливка ҫӑвӗ пухса ҫӳренӗ.

Семья Сервантеса поселилась в Севилье, а он сам объезжал окрестные городки и села, закупая зерновой хлеб и оливковое масло.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сервантесӑн нимӗнпе пурӑнмалли те пулман.

Сервантесу нечем было жить.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫапла пулнӑ Мигель Сервантесӑн Испанийӗ вӑл тыткӑнран килне тавӑрӑннӑ ҫӗре.

Такой нашёл свою Испанию Мигель Сервантес, когда вернулся домой из алжирского плена.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сервантесӑн сывлӑша хӑнӑхманнипе ҫаплах пуҫӗ ҫаврӑннӑ-ха.

У Сервантеса всё ещё кружилась голова от непривычки к воздуху.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сервантесӑн куҫӗнче вут ункисем ҫавӑрӑна пуҫланӑ.

Огненные круги завертелись в глазах Сервантеса.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сервантесӑн куҫӗсем юнпа тулнӑ.

Глаза Сервантеса налились кровью.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Негр хӑйӗн аллинчи вӗрен вӗҫне туртнӑ та Сервантесӑн мӑйне вӑйлӑн пӑвса лартнӑ.

Негр потянул свой конец верёвки, и петля крепко сдавила горло Сервантеса.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ахмет, пашанӑн сыхлавҫи, сиксе тӑрса Сервантесӑн мӑйӗнчен вӗрен ункине тӑхӑнтарнӑ.

Ахмет, телохранитель паши, подскочил и набросил петлю на шею Сервантеса.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сервантесӑн пуҫӗнче ҫав шухӑш аталанса ҫитсе татӑклӑнах йӗркеленнӗ хыҫҫӑн паша тӗрми Алжирти мӗнпур тӗрмесемшӗн кавар тумалли яланхи штаб тата вырӑн пулса тӑнӑ.

С минуты, когда в голове Сервантеса окончательно оформилась и созрела эта мысль, тюрьма паши стала постоянным штабом и местом сговора для всех тюрем Алжира.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ирхине паша хӑй патне Дали-Мамне, Сервантесӑн хуҫине чӗнтернӗ.

Наутро паша призвал к себе Дали-Мами, хозяина Мигеля.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫитменнине тата Сервантесӑн хулана тухса ҫӳресси те йывӑрланса пынӑ.

Ко всему этому уходы Сервантеса за город стали затруднительны.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сасартӑк хыҫалтан васкавлӑ ура сассисем илтӗннӗ, имшеркке алӑ Сервантесӑн чавсине перӗннӗ.

Вдруг быстрые шаги послышались сзади, и худенькая рука коснулась локтя Сервантеса.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сервантесӑн ҫырӑвӗсене илнӗ.

У Сервантеса забрали его письма.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигель Сервантесӑн каллех, ӗлӗкхи пекех кӑрапӑн сӑмси ҫинчи хӗсӗк хӑмасем ҫине юлташӗсемпе юнашар тӑма тивнӗ.

И ещё раз, как уже много раз прежде, пришлось Мигелю Сервантесу стать рядом с товарищами на узкую доску на носу галеры.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигель Сервантесӑн кимми карапран кӑкарса янӑ ытти кимӗсемпе пӗрлех тӑнӑ.

Шлюпка Мигеля Сервантеса покачивалась вместе с другими на канате у своего судна.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кӗтмен ҫӗртен папӑн посолӗ Аквавива прелат Мадрида килнӗ Мигель Сервантесӑн малашнехи пурӑнӑҫне урӑх ҫулпа ҫавӑрса янӑ.

И неожиданно приезд одного из папских послов, прелата Аквавивы, определил всю дальнейшую судьбу Мигеля Сервантеса.

Улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Мигель Сервантес, Родриго Сервантесӑн ывӑлӗ.

— Мигель Сервантес, сын Родриго Сервантеса.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех