Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Австри сăмах пирĕн базăра пур.
Австри (тĕпĕ: австри) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Австри ҫӗршывӗнчи ҫак чикӗ хӗрринчи кӗтес ун чухлӗ ҫынсене тата техникӑна нихҫан та курман пулӗ.

Наверное, никогда еще этот глухой пограничный уголок австрийской земли не видел столько людей и техники.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кайран Австри ҫӗршывӗ тӑрӑх та чылайччен пычӗҫ, кашни ялта тенӗ пекех бюргерсем патӗнче хамӑрӑн ҫынсене тӗл пулчӗҫ.

Долго еще потом шли по Австрии и почти во всех деревнях встречали своих земляков и землячек, работавших у бюргеров.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑрушӑ Ют ҫӗр, фашистсен ҫарӗсем йышӑнса таракан Австри территорийӗн пӗр татӑкӗ.

Чужая опасная земля, начиненный фашистскими войсками клочок австрийской территории.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Австри ҫыннисем ҫак архипелага кӗтмен ҫӗртен ҫапла ӑнсӑртран тупнӑ, вӗсем ӑна, Франц-Иосиф императора хисеплесе, ҫавӑн ятне панӑ.

Так, чисто случайно, был открыт австрийцами этот архипелаг, названный ими в честь императора Франца-Иосифа.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫав вӑхӑтрах, 1872-мӗш ҫулта, Карл Вейпрехпа Юлиус Пайер ертсе пыракан Австри экспедицийӗ Кропоткин калакан ҫӗр пуррине ӑнсӑртран пырса тупнӑ.

Тем временем, в 1872 году, австрийская экспедиция под командованием Карла Вейпрехта и Юлиуса Пайера случайно обнаружила землю, о которой говорил Кропоткин.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах, тӗлӗнмелле, ҫак ҫӗр ҫинче совет ҫыннисем ырми-канми ӗҫлесе пурӑнаҫҫӗ пулин те, ӑна Австри императорӗ Франц-Иосиф ячӗпе асӑнаҫҫӗ.

Но как ни странно, русская земля, на которой живут и работают советские люди, носит имя австрийского императора Франца-Иосифа.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Леш финанс енӗпе специалист пулнӑ, ҫавӑнпа та Джемма малтан унран Австри валютипе ҫыхӑнса тӑракан техника ыйтӑвӗ пирки вӑл мӗнле шухӑшлани ҫинчен ыйтрӗ, унтан калаҫӑва майӗпенех Ломбардипе Венеци бюджечӗ ҫине пӑрса ячӗ.

Он был специалистом по финансовым вопросам, и Джемма заинтересовала его, спросив его мнение о каком-то техническом пункте австрийской монетной системы; затем она ловко навела разговор на условия ломбардо-венецианских договоров.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫапла вара, эпир пӗр петици хыҫҫӑн тепӗр петици ярса Ламбручинипе унӑн йыттисем аслӑ герцога хӑй майлӑ ҫавӑрса, пире иезуитсен аллине париччен тата пире урамра йӗрлесе сӑнама Австри гусарӗсене чӗнсе киличчен лӑпкӑн кӗтсе ларӑпӑр-и, е эпир вӗсем халӗ аптраса нимӗн тума пӗлмен вӑхӑтпа хӑвӑртрах усӑ курӑпӑр та, вӗсене малтан пырса ҫапӑпӑр?

— Так вот, будем ли мы ждать, смиренно посылая одну петицию за другой, пока Ламбручини и его свора не убедят великого герцога подчинить нас иезуитам, призвав еще, может быть, австрийских гусар наблюдать за порядком и держать нас в дисциплине, или мы предупредим их и воспользуемся их кратковременным замешательством, чтобы первыми нанести удар?

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ, вӑл политикӑллӑ общество иккенне, вӑл Марсель хулинче хаҫат кӑларнине, Австри ҫарӗсене ҫӗршывран хӑваласа кӑларма халӑха восстание хатӗрлес тесе ҫав хаҫата Италире сарнине пӗлетӗп.

— Мне известно, что это политическое общество, которое издает газету в Марселе и распространяет ее по Италии с целью подготовить народ к восстанию и изгнать австрийскую армию из пределов страны.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

III Леопольд герцог патриотсен юнне тӑкнӑ, ҫакна вӑл тӳррӗмех Австри империйӗ хушнипе тунӑ.

Герцог Леопольд III пролил кровь патриотов, и сделал это по прямому повелению Австрийской империи.

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Мадзинистсем тунӑ вуншар восстанисемпе каварсене Италипе Австри влаҫӗсем юн ӑшне путарнӑ.

Десятки восстаний и заговоров, устроенных мадзинистами, власти Италии и Австрии утопили в крови.

2 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Анчах Австри ҫав восстанисене каллех пусарнӑ.

Однако Австрия вновь подавила эти восстания.

2 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Вӗсене Австри пысӑк хаярлӑхпа пусарнӑ.

Их с большой жестокостью подавляла Австрия.

2 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Ҫапла вара хӑватлӑ та пысӑк Австри империйӗ пӗтӗм Итали хуҫи пулса тӑнӑ.

Таким образом, могущественная и большая Австрийская империя стала господствовать над всей Италией.

2 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Католикла чиркӳпе ун пуҫлӑхӗ Римри папа Австри союзникӗ пулнӑ.

Католическая церковь и ее глава папа Римский были союзниками Австрии.

2 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Тоскана, Модена тата Парма пуҫлӑхӗсем Австри императорӗсен ҫемйисемпе хурӑнташлӑ пулнӑ.

Главы Тосканы, Модены и Пармы находились в родстве с семьями австрийских императоров.

2 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Венӑри конгресс ҫав ҫӗрсене Австри аллинче ҫирӗплетсе хӑварнӑ.

Венский конгресс утвердил эти земли в руках Австрии.

2 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

1815 ҫулта Венӑри конгресра вӗсем Италие темиҫе вак государствӑна пайланӑ, унӑн пӗр пайне Австри империне панӑ.

В 1815 году на Венском конгрессе они разделили Италию на несколько мелких государств, часть которых была передана Австрийской империи.

2 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Сывлӑшра вӗҫме вӗрентекен парк начальникӗ Кованько генерал Костович дирижабльне хурласа тӑкнӑ, Австри изобретателӗ Шварц проектне ырласа йышӑннӑ.

Начальник Учебного воздухоплавательного парка генерал Кованько, давший отрицательный отзыв о дирижабле Костовича, принял проект австрийского изобретателя Шварца.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫавӑн пек тума ӗмӗтленеҫҫӗ Германипе Австри улпучӗсемпе капиталисчӗсем.

Таковые цели германских и австрийских помещиков и капиталистов.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех