Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫарамасланнӑ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аркадий вӗсем пынӑ чух кил картинчеччӗ: пилӗк таран ҫарамасланнӑ та ых-ыхлатса юрпа ҫӑвӑнать; хӑйӗн ӳчӗ пӗҫернӗ рак пек хӗрелсе кайнӑ.

Куҫарса пулӑш

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

Ну, паллах, кофтипе хывса ҫарамасланнӑ.

Куҫарса пулӑш

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ҫарамасланнӑ этеме кирек кам та патакпа та тыткӑна илме пултарать.

Голого всякий и с палкой забрать может.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫурри ҫарамасланнӑ Жорж урайне сиксе тӑчӗ те иккӗ сиксех хӗрарӑм умне пырса чӗкуҫленсе ларчӗ, ӑна французла темскер калама тытӑнчӗ.

Полураздетый Жорж соскочил на пол и в два прыжка встал на колено у ног женщины, говоря ей что-то по-французски.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пилӗк таран ҫарамасланнӑ кӗрешӳҫӗсем пӗрне-пӗри тапӑнаҫҫӗ.

Голые по пояс борцы упорно и сосредоточенно наступали друг на друга.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пилӗк таран ҫарамасланнӑ Черныш каннӑ пек лӑпкӑ выртать.

Черныш, голый по пояс, лежал спокойно, будто отдыхал после большой усталости.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мӗн эсӗ мунчари пекех ҫарамасланнӑ?

Что ты, как в бане, разделся?

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫарамасланнӑ хӗрарӑмсем, шӑхлич ҫеммипе пулас, сӳрӗккӗн ҫаврӑнаҫҫӗ.

Обнаженные женщины вяло кружились под звуки, кажется, свирели.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кирюк пилӗк таран ҫарамасланнӑ, Ҫинук та кӗске шортипе, кӑкӑр ҫыххипе ҫеҫ тӑрса юлнӑ.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫурри ҫарамасланнӑ казаксем те пӗве хӗрринчен, хӑвӑл кӗпҫеллӗ кашличпа ватӑ хупах курӑкне таптаса, Григорий хыҫҫӑн кӗшӗлтетсе утрӗҫ.

За ним с плотины хлынули полураздетые казаки, обминая ломкую поросль пустостволого купыря и застарелый лопушатник.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫак ушкӑн варринче ҫанӑсӑр шурӑ шупӑрлӑ ҫын, ун хыҫӗнче ҫурма ҫарамасланнӑ мӑнтӑркка ача, ача хыҫӗнче ҫурма ҫарамасланнӑ, хӗрлӗ сӑмсаллӑ мӑнттай этем тӑраҫҫӗ.

В центре которой стоял человек, одетый в белую безрукавку, подле него толстый полуобнаженный мальчишка, а за мальчишкой здоровенный полуголый толстяк с красным носом.

Халӑха кӑтартма // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 107–114 стр.

Тигр тирӗсенчен тунӑ вырӑн ҫинче йӑлт ҫарамасланнӑ Суламифь выртнӑ, патша вара, ун ури патне урайне ларнӑскер, хӑйӗн изумруд куркине Мареотисран кӳртернӗ ылтӑн тӗслӗ эрехе иле-иле тултарнӑ та, пӗтӗм чӗрипе хӑпартланса, хӑй варлийӗн сывлӑхӗшӗн ӗҫнӗ тата ӑна ӗлӗкхи тӗлӗнмелле ӑслӑ халлапсем кала-кала кӑтартнӑ.

На ложе из тигровых шкур лежала обнаженная Суламифь, и царь, сидя на полу у ее ног, наполнял свой изумрудный кубок золотистым вином из Мареотиса, и пил за здоровье своей возлюбленной, веселясь всем сердцем, и рассказывал он ей мудрые древние странные сказания.

IX сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

20. Давид хӑйӗн килне пиллеме таврӑнсан, Саул хӗрӗ Мелхола ӑна хирӗҫ тухнӑ [та ӑна саламласа] ҫапла каланӑ: паян Израиль патши хӑйне еплерех чапа кӑларчӗ, ниме тӑман ҫын ҫарамасланнӑ пек, хӑйӗн чурисен арӑмӗсем умӗнче ҫарамасланчӗ! тенӗ.

20. Когда Давид возвратился, чтобы благословить дом свой, то Мелхола, дочь Саула, вышла к нему навстречу, [и приветствовала его] и сказала: как отличился сегодня царь Израилев, обнажившись сегодня пред глазами рабынь рабов своих, как обнажается какой-нибудь пустой человек!

2 Пат 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех