Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапкалашма (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑхӑт нумай та иртмерӗ, асаплӑн кӑшкӑрма, турткалашма, ҫапкалашма пуҫларӗ.

Куҫарса пулӑш

XIII // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 4–120 с.

Пӗррехинче старик урайне ӳкрӗ, тимӗр шапа пек ҫапкалашма, куҫӗсене тискеррӗн ҫавӑрттарма пикенчӗ.

Однажды старик упал на пол, начал барахтаться как черепаха и дико вращать глазами.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Куҫ умӗнчех хускалма, ҫунаттисемпе ҫапкалашма пуҫларӗҫ.

Прямо на глазах, они задвигались, замахали крыльями.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пӗр вӑхӑт вӑл калле-малле сулланса илчӗ, унтан вара ҫуначӗсемпе ҫат-ҫат ҫапкалашма пуҫларӗ, кукареку! тесе кӑшкӑрса ячӗ те чӑхсем еннелле ӑсран кайнӑ пек ыткӑнчӗ.

Некоторое время он бессмысленно качался взад-вперёд, а потом вдруг отчаянно замахал крыльями, закукарекал и как полоумный кинулся к стайке кур.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пуҫларӗҫ чуптума, юратса чӗпӗтме, ҫапкалашма, — Буратино пӗрин аллинчен тепӗрин патнелле сирпӗнсе кӑна тӑрать.

Начали обнимать, целовать, щипать, — Буратино переходил из рук в руки…

Комеди кӑтартнӑ чухне пуканесем Буратинона палласа илеҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ӑмӑрткайӑксем урса кайсах ҫуначӗсемпе ҫапкалашма, хӑрушшӑн кӑшкӑрашма тытӑнчӗҫ.

Птицы неистово хлопали крыльями и издавали пронзительные крики.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Ҫунаттисемпе ҫапкалашма.

Махать крыльями!

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Тӑрать кӑпӑшка пуҫӗ ҫинчи ахӑр самана вӗҫленессе кӗтсе, ҫапкалашма та шикленет.

Застыла и стоит, боится даже шелохнуться, ждёт, когда светопреставление на голове закончится.

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

22. Ывӑлӗсем ӗнтӗ унӑн варӗнчех ҫапкалашма пуҫланӑ, вӑл вара: капла пулас пулсассӑн, мӗн кӗтет-ха мана? тенӗ.

22. Сыновья в утробе ее стали биться, и она сказала: если так будет, то для чего мне это?

Пулт 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех