Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

якоре (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аялти ҫынсен аллисемпе хулӗсене чӗркуҫҫийӗпе хытах ыраттаркаларӗҫ, Гурский «слон» ҫине улӑхса кайрӗ, аялтан панӑ якоре илчӗ те, ӑна ҫӳлелле, стенан хысакӗ ҫине ывӑтса ячӗ.

Жестоко обламывая коленями плечи и руки нижним, Гурский вскарабкался на «слона», принял поданную снизу кошку и метнул ее вверх, на гребень стены.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӗрсен ҫивӗч пӳрнисем тӑватӑ алӑпа, якоре чечексем хушшине хурса, часах тирпейлерӗҫ.

Девичьи быстрые пальцы в четыре руки быстро оплетали якорь цветами.

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Юлашкинчен эпир якоре ҫӗклерӗмӗр те, ҫурҫӗр бухтинчен тухрӑмӑр.

Наконец мы подняли якорь и вышли из Северной стоянки.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир шыва запасри якоре ятӑмӑр.

Мы бросили в воду, на глубину в полторы сажени, запасный якорь.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ, ирхине ҫав тери хытӑ отпор илнӗ вӑрӑ-хурахсем якоре ҫӗклесе тинӗсе тухса кайма хатӗрленнине ӗненсех ҫитнӗччӗ.

Я был убежден, что разбойники, получившие такой отпор сегодня утром, собираются поднять якорь и уйти в море.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Якоре ҫак пӗчӗкҫӗ утрав хыҫне, кӑнтӑр енче ярсан авантарах пулас пек туйӑнать? — тесе ыйтрӗ капитан.

— Кажется, стать на якорь удобнее всего с юга, за этим маленьким островком? — спросил капитан.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Эпир хамӑрӑн якоре ҫӗкленӗ чухне те вӗсем унта пулнӑ.

— Они были там, когда мы подымали наш якорь.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тул ҫутӑлас умӗн боцман рожокне кӑшкӑртнӑ тата команда якоре хӑпартма тытӑннӑ тӗле эпӗ, йытӑ пекех, ывӑнса ҫитрӗм.

Я уже устал, как собака, когда перед самым рассветом боцман заиграл на дудке и команда принялась поднимать якорь.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ Гришӑран, — хӑҫан ҫав якоре пӑрахаҫҫӗ? — тесе ыйтрӑм.

Я спросил Гришу, когда якорь будут бросать: скоро или кет.

Якорь // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Якоре пар!

— Подай кошку!

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тутӑхнӑ сӑнчӑр кичемӗн кӑпӑртатрӗ, таҫта шалта, суднона якоре хирӗҫ тӗксе, машина вӑрахӑн ӗҫлерӗ.

Нудно скрипела ржавая цепь, и где-то внутри медленно стучала машина, подталкивая судно навстречу якорю.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Якоре пар! — ҫӗтсе ларнӑ сасӑпа команда пачӗ Усов.

— Отдай якорь! — хриплым, не своим голосом скомандовал Усов.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Эпӗ якоре шыва ятӑм.

Я бросил якорь.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Якоре шывран туртса кӑлартӑм та, эпир Сашӑпа шалҫасемпе вӑйҫитӗш харӑс тӗртме тытӑнтӑмӑр.

Я вытащил из воды якорь, и мы с Сашей изо всех сил приналегли сразу на два шеста.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ку якоре атте шухӑшласа кӑларчӗ.

Этот якорь придумал отец.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Халл капитан ҫавӑнтах якоре хӑпартма хушрӗ.

Капитан Гуль тотчас же приказал поднять якорь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Уэлдон миссиспа унӑн юлташӗсем шхуна ҫине ларса якоре ҫӗклеме вӑхӑт ҫитсен, Халл капитан хӑйӗн пассажирӗсемпе калаҫма пычӗ.

Когда миссис Уэлдон и ее спутники поднялись на борт шхуны-брига и настала минута сниматься с якоря, капитан Гуль подошел к своей пассажирке и сказал:

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Якорь ямарӑмӑр, мӗншӗн тесен питӗ тарӑн, тата тӗпӗ те якоре тытас ҫук, яка пулас.

Якорь не отдавали, так как было глубоко, да и грунт такой, что якорь все равно держать не будет.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Карап кӗҫех якоре ҫӗклет те ҫула тухать.

Вскоре корабль снимается с якоря.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех