Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

югослави сăмах пирĕн базăра пур.
югослави (тĕпĕ: Югослави) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Игор Цвитанович (1970 ҫулхи чӳкӗн 1-мӗшӗнче ҫуралнӑ) — малтан Югослави, каярах хорват футболисчӗ.

Игор Цвитанович (р. 1 ноября 1970) — югославский, позднее хорватский футболист.

Осиек // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1% ... 0%B5%D0%BA

1991 ҫулта Югослави саланнӑ хыҫҫӑн хула никама пӑхӑнман Хорватин пайӗ пулса тӑнӑ.

После распада Югославии в 1991 году город стал частью независимой Хорватии.

Осиек // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1% ... 0%B5%D0%BA

Иккӗмӗш Тӗнче вӑрҫи хыҫҫӑн Осиек — Социаллӑ федеративлӑ Югослави Республики шутӗнче.

После Второй мировой войны Осиек — в составе СФРЮ.

Осиек // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1% ... 0%B5%D0%BA

Пӗрремӗш тӗнче вӑрҫи хыҫҫӑн пӗтӗм Славони пекех Осиек Сербсен, хорватсен тата словенсен патшалӑхӗн (каярахпа — Югослави Патшалӑхӗн) пайӗ пулса тӑнӑ.

После Первой мировой войны вместе со всей Славонией Осиек стал частью Королевства сербов, хорватов и словенцев (позднее — Королевства Югославия).

Осиек // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1% ... 0%B5%D0%BA

Австрире славянсене нимӗҫлетес политикине хирӗҫ Югослави влаҫӗсем нумаях мар нимӗҫ чӗлхиллӗ халӑха культура тӗлӗшӗнчен ассимиляцилеме хӑтланнӑ.

В ответ на политику германизации славянского населения в Австрии, власти Югославии предприняли попытку культурной ассимиляции немецкоязычного меньшинства.

Марибор // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0% ... 0%BE%D1%80

Марибор Югослави шутне кӗнӗ хыҫҫӑн нимӗҫсем нумаййӑн хуларан тухса кайнӑ, Австрие эмиграциленӗ.

После присоединения Марибора к Югославии множество немцев покинуло город, эмигрировав в Австрию.

Марибор // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0% ... 0%BE%D1%80

Майстер хулари влаҫа ярса илнӗ те референдум ирттермесӗрех ӑна Сербсен, хорватсен тата словенсен патшалӑхӗн пайӗ (каярахпа — Югослави) тесе пӗлтернӗ.

Майстер захватил власть в городе и без проведения референдума объявил его частью Королевства сербов, хорватов и словенцев (позднее — Югославия).

Марибор // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0% ... 0%BE%D1%80

Эпир кӳршӗмӗрсен ҫӗрӗсене - Румыни, Югослави тата Чехословаки территорийӗсене - ярса илнӗ пулнӑ.

Мы захватили землю соседей: территории Румынии, Югославии, Чехословакии.

Венгрсен манӑҫӑвӗ // Хыпар. «Хыпар», 2015, 35-36 (26687-26688)№, 10 с.

Югослави правительстви — пирӗн союзник, ҫавӑнпа манӑн ҫӗршыв ҫав правительство тӗлӗшпе хӑйӗн тивӗҫне пурнӑҫлать.

Югославское правительство — наш союзник, и моя страна имеет обязательства по отношению к нему.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Тӗрӗссипе каласан, вӑл пачах та ҫар мар, Югослави ҫарӗ те мар.

— Во-первых, это никакая не армия и уж меньше всего Югославская армия.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эпӗ Британи командованийӗн Ҫывӑх Хӗвелтухӑҫӗнчи Югослави ҫарӗнчи ҫыхӑну офицерӗ, — пуҫларӗ акӑлчан, французла ҫавнашкалах япӑх калаҫса.

— Я офицер связи британского командования на Ближнем Востоке при Югославской армии, — ответил англичанин также на плохом французском языке.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Ирӗклӗ Югослави» ӑҫта та пулсан Раҫҫейре пулӗ-ха.

Эта «Свободная Югославия» наверняка находится где-нибудь в России.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗр ҫула яхӑн ҫапӑҫнӑ вӗсем Югослави ҫарӗн йышлӑ дивизийӗсенчен пӗринче.

Около года сражались друзья в одном из многочисленных уже в те дни партизанских отрядов.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Сербсем Копыто шӳтлесе калаҫнинчен кулнӑ, ӑна табак турттарнӑ, пӗррехинче ухтарнӑ чух та тупайман бутылкинчен эрехпе те хӑна тунӑ, анчах Югослави партизанӗсем ҫинчен, хӑй Болгарире тӳссе ирттернӗ асапсем ҫинчен калама пуҫласанах, сербсем ҫӑварӗсене ҫӑраласа илнӗ пекех калаҫма чарӑннӑ.

Крестьяне охотно смеялись его шуткам, делились с ним табаком и даже разок угостили его крепкой водкой, плетёная бутылка которой была кем-то умело пронесена сквозь все обыски, но как только он, зондируя почву, заводил беседу о югославских партизанах, принимался рассказывать о своих злоключениях в Болгарии, люди точно на замок замыкались и засов задвигали.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Кунта итальянецсем, Югослави Халӑх ҫарне пулӑшакан партизансем тесе тытса хупнӑ македон, серб, хорват хресченӗсем хӑйсен шӑписене кӗтсе тӑнӑ.

Здесь ожидали своей участи крестьяне — македонцы, сербы, хорваты, заподозренные в партизанской деятельности и в помощи Югославской народной армии.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Кунта, Югослави ҫӗршывӗн пӗрремӗш километрӗнчех, отряд тата тӑватӑ совет салтакӗ кӑшт ҫеҫ вилсе выртман.

Здесь, на первых километрах югославской земли, остатки отряда и все четверо русских солдат чуть было не погибли.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Вӑл тусем ҫинчен анса тӑшман ҫине хӑй тапӑннӑ, ҫавӑрса илнӗ унка татса, хӗвел тухса тусен тӑхлан тӳписене ҫутатсан, Болгари чикки урлӑ каҫса Югослави Македонине ҫитсе тухнӑ.

Он обрушился с гор в долину, лобовой атакой пробил кольцо окружения, и когда солнце осветило свинцово-серые вершины гор, он был уже за границей Болгарии, в Югославской Македонии.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Югослави чикки те курӑннӑ ӗнтӗ.

Граница Югославии была уже видна.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Малтанах вӗсем Грецирен Албание, унтан вара итальянецсем оккупациленӗ Югослави урлӑ тухма шутланӑ.

Поначалу они решили двинуться по кратчайшей прямой из Греции через Албанию, рассчитав пройти через районы итальянской оккупации в Югославию.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Горелкин лекнӗ ушкӑна, тавар вагонӗсем ҫине лартса, Польша, Чехословаки, Югослави урлӑ кӑнтӑр еннелле илсе кайнӑ.

Группу, в которую попал Горелкин, посадили в товарный вагон и повезли на юг через Польшу, Чехословакию, Югославию.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех