Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ылттӑнне (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Санӑн пӑятаму ылттӑнне ӑҫта хучӗ?

— Куда девала золото твоя свекровь?

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юрӗ, Бил ӑна пӑрахса хӑварчӗ пулин те, вӑл унӑн ылттӑнне илмест, унӑн шӑммисене кышламасть.

Да, Билл его бросил, но он не возьмет золота и не станет сосать кости Билла.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Кӑнтӑрла тӗлӗнче вӑл хӑйӗн юлашки ылттӑнне те кӑларса пӑрахрӗ.

К вечеру он выбросил и другую половину.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӑл каллех хӑйӗн ылттӑнне пайларӗ, халӗ ӗнтӗ вӑл унӑн ҫуррине тӑпра ҫинех кӑларса тӑкрӗ.

Он опять разделил золото, на этот раз просто высыпав половину на землю.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Графиня ырӑ католичка, сана кӳрентерекенӗн ҫылӑхне пӑртак та пулсан ҫӑмӑллатас тесе, вӑл хӑйӗн ылттӑнне шеллес ҫук.

Графиня — добрая католичка и не пожалеет золота, чтобы хоть немного искупить перед богом вину твоего обидчика.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех