Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шотландецсем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Двинан сылтӑм ҫыранӗнче, Ростов ялӗ ҫывӑхӗнче, шуррисен чаҫӗсемсӗр пуҫне тата шотландецсем те пурри ҫинчен каласа пачӗ.

Рассказал, что на правом берегу Двины, у селения Ростовского, кроме белых частей, находятся еще и шотландцы.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хула тӑрӑх часах ют ҫӗршывсен патрулӗсем — французсен ҫаврака картузӗсене тӑхӑннӑ офицерӗсемпе пилоткӑллӑ салтакӗсем, пысӑк герблӑ картузсем тӑхӑннӑ американецсемпе акӑлчансем, шерепеллӗ йӑрӑм-йӑрӑм беретсем тӑхӑннӑ шотландецсем — ҫӳреме тытӑнчӗҫ.

Вскоре по городу уже ходили иностранные патрули: французские офицеры в круглых кепи и солдаты в пилотках, американцы и англичане в фуражках с большими гербами, шотландцы в плоских беретах с помпонами.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак мухтавлӑ шотландецсем кашни ҫӗре ҫитсе кашнине пулӑшма та ӗлкӗреҫҫӗ; вӗсен харсӑрлӑхӗпе тӑванлӑха юратса тӑни ҫак пӗчӗк ушкӑна пин-пин хутчен йывӑрлӑхран кӑларчӗ.

Эти два бравых шотландца поспевали повсюду, помогали всем; тысячу раз их храбрость и беззаветная преданность выручали маленький отряд.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Вӑт вӑл шотландецсем ҫинчен каланӑ пулсан, урӑхла калаҫма пулаччӗ.

— Вот если бы он говорил о шотландцах, тогда было бы другое дело.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех