Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

фракиец (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Фракиец хӗҫ туртса кӑларчӗ те, лашине кӑкӑрӗнчен чиксе, кӑшкӑрса ячӗ:

Фракиец обнажил меч и, вонзив его в грудь коня, воскликнул:

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Римлянин тутине ҫыртса илчӗ, мӗншӗн тесен фракиец унӑн ыратакан вырӑнне хускатрӗ.

Римлянин прикусил губу, потому что фракиец коснулся больной темы.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Фракиец пырсан, ҫапӑҫу пит ҫивӗчленсе, хаярланса кайнӑ, ҫапӑҫакансем тӗттӗм пулса ҫитнипе ҫеҫ чарӑннӑ; икӗ енӗ те, пӗр-пӗрне пӗр утӑм та ҫӗр паман.

С появлением фракийца сражение стало бурным и ожесточенным, и только ночь развела сражавшихся; ни та, ни другая сторона не уступила ни пяди пространства.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сакӑр каҫ хушшинче фракиец пӗтӗм ҫарне куҫарчӗ.

В течение восьми ночей фракиец переправил все войско.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Фракиец йӑмӑкӗ восстани тӑвакан чурасен хӗҫ-пӑшалне, пуринчен ытла хӑйӗн пиччӗшне турӑсем пулӑшчӑр тесе парне кӳме шутлатчӗ.

Сестра фракийца сказала мне, что она намерена придти послезавтра в храм, чтобы совершить такое жертвоприношение с целью испросить покровительство бога оружию восставших рабов и в особенности своему брату!

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Иккӗмӗш линире фракиец тӑватӑ легион вырнаҫтарчӗ, сылтӑмпа сулахай ҫунатсен вӗҫӗсене тӑватшар пин кавалерист тӑратрӗ.

Во второй линии фракиец расположил четыре легиона, а по краям правого и левого крыла поместил по четыре тысячи кавалеристов.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара фракиец, аван мар шухӑшсенчен хӑтӑлма тӑрӑшнӑ пек, темиҫе хутчен ҫамкине сылтӑм аллипе шӑлса илчӗ.

И фракиец несколько раз провел правой рукой по лбу, как бы желай прогнать грустные мысли.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Турӑсен ячӗпе тупа тӑватӑп, — кӑшкӑрса каларӗ фракиец, — ку Красс эпӗ шухӑшланинчен те чеерех иккен!

— Во имя богов! — воскликнул фракиец, — этот Красс умнее и хитрее, чем я думал!

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сӑмахран, эпӗ, ҫав ирсӗр фракиец сана пӗтерме мӗн шухӑшласа кӑларнине те пӗлетӗп.

Мне известно, что задумал на твою погибель гнусный фракиец.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Фракиец хӑй йышӑннӑ позиципе нимӗнле те усӑ курма ҫуккине курнӑ.

Фракиец увидел, что он не может извлечь никакой пользы из занятой им позиции.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Акӑ фракиец гладиаторсен умне тухрӗ.

Фракиец вышел к гладиаторам.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сасӑлама тытӑнсан, ҫакӑн пек пулса тухрӗ: ҫичӗ легион Кай Ганник сӗннине пӗр сасӑпа йышӑннӑ, ытти ултӑ легион ӑна хирӗҫ сасӑсем кӑшт нумайтарах пулнипе йышӑнман, кавалери ҫеҫ пурте пӗр сасӑпа тенӗ пекех Спартак планӗ майлӑ пулчӗ; ҫапла вара, аллӑ пин ытла гладиатор Рим ҫине кайма кӑмӑл турӗ, ҫав вӑхӑтрах фракиец канашне итлес текеннисен хисепӗ ҫирӗм пине те ҫитмерӗ.

Когда перешли к голосованию, то оказалось, что семь легионов единогласно приняли предложение Ганника, остальные шесть отклонили его незначительным большинством, и только кавалерия почти единогласно поддержала предложение Спартака; таким образом, свыше пятидесяти тысяч гладиаторов пожелали идти на Рим, между тем как число сторонников совета фракийца не доходило до двадцати тысяч.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Фракиец малалла каланӑ:

Фракиец сказал после минутного молчания:

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫӗнӗ легионсен пуҫлӑхӗсем ҫаксемччӗ: пӗри — ирӗкре ҫуралнӑ гладиатор Кай Ганник, тепри — галл Каст, виҫҫӗмӗшӗ — фракиец, Идомей.

Начальником этих новых легионов были поставлены: свободнорожденный гладиатор Кай Ганник, галл Каст и фракиец Идомей.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Турӑсен ячӗпе тупа тӑватӑп! — хуйхӑрса каларӗ фракиец.

— О, клянусь богами! — воскликнул горестно фракиец.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл пуҫларӗ-ши… — кӑшкӑрса ыйтрӗ фракиец.

Неужели он? — воскликнул фракиец.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Халь ӗнтӗ вӑл фракиец чӑнахах сутӑнчӑклӑ ӗҫ тӑвать тесе ӗненнӗ.

Теперь он был окончательно убежден этим скоплением улик, явно доказывавших предательство фракийца.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ҫук, эпӗ тӗнчери чи телейлӗ ҫын, мӗншӗн тесен эсӗ каллех маншӑн тӑван пулса тӑратӑн! — терӗ савӑннӑ фракиец, Эномая ыталаса.

— Нет… я самый счастливый из людей, так как в тебе я нахожу снова брата! — воскликнул растроганный фракиец, открыв объятия Эномаю.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вунӑ кун хушши походпа кайнӑ хыҫҫӑн фракиец ҫакна пӗлчӗ: Лентул Клодиан консул, анӑ Падус (По) шывӗ патне кайма чарас тесе, Умбрире вӑтӑр пинлӗ ҫар хатӗрлет, ҫав вӑхӑтрах тепӗр консулӗ, Геллий Публикола, ӑна каялла Апулие таврӑнма май парас мар тесе, хыҫалтан ҫитсе тапӑнма ҫавӑн чухлех ҫар хатӗрлет.

После десятидневного похода, дойдя до области пелигнов, фракиец узнал, что консул Лентул Клодиан собирает в Умбрии армию, приблизительно в тридцать тысяч человек, чтобы загородить ему дорогу к Падусу, в то время, как с тыла готов двинуться из Лациума другой консул — Геллий Публикола, чтобы отрезать ему путь к спасению и возвращению в Апулию.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Посол Спартак ҫине пӑхса илчӗ, анчах фракиец куҫӗсенче ҫав тери пысӑк хаярлӑх курӑнчӗ, ҫавӑнпа римлянин, хӑй сисмесӗрех, пӗр утӑм каялла чакрӗ.

Посол поднял глаза на Спартака, но таким гневом пылало лицо фракийца, что римлянин невольно отступил на шаг.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех