Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

фольварка (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Фольварка хураллакансене темиҫе самантрах хӗҫпӑшалсӑрлатнӑ, лешӗсем ҫапӑҫма тытӑнса та пӑхман.

Охранников фольварка разоружили с ходу, те даже и не пытались вступить в бой.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хамӑрӑн халӑха нимӗҫ карателӗсенчен хӳтӗлессине эпир пысӑк мар ӗҫрен — Клесовски районти «Алябин» ятлӑ фольварка аркатса тӑкнинчен пуҫларӑмӑр.

Защиту своего народа от гитлеровских карателей мы начали с небольшого дела — с разгрома фольварка «Алябин» в Клесовском районе.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсем пирӗн Холмянкӑри фольварка ҫӗмӗрсе тӑкрӗҫ, кунтан тата эпӗ нимӗҫсенчен сутӑн илнӗ лашасене илсе кайрӗҫ! — кӑшкӑрса ячӗ вӑл.

Они разгромили наш фольварк в Холмянке, а здесь забрали купленных мною лошадей! — крикнул он.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Фольварка чӗртсе ярас-и? — ыйтрӗ лешӗ.

— Фольварк запалить? — спросил тот.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Щабель, Могелницкие имени патӗнчен ниҫталла кайма памасӑр, фольварка ҫирӗппӗн йышӑнса ларчӗ.

Щабель прочно засел на фольварке, приковав Могельницкого к усадьбе.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Фольварка туртса илсенех, лашасене валеҫме пуҫласа, сосновскисемпе холмянскисем тавлашӑва кӗрсе кайнӑ.

Захватив фольварк, холмянцы затеяли ссору с сосновскими, начав тут же делить коней.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Щабель фольварка пӗрре пӑшал пемесӗрех туртса илчӗ.

Щабель взял фольварк без единого выстрела.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эсӗр чи малтан фольварка ҫавӑрса илме тӑрӑшӑр.

А вы попытайтесь занять прежде всего фольварк.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кунсӑр пуҫне, фольварка господин майорӑн ӳсӗр денщикӗ пырса кӗнӗ, хӑйпеле таҫтан тупнӑ эрехе корзинипех илсе пынӑ.

Кроме того, на фольварк пришел пьяный денщик господина майора и принес взятую откуда-то корзину с вином.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Фольварка, салтаксем патне, кайнӑ пек калаҫаҫҫӗ.

Говорят, что пошел на фольварк к солдатам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Фольварка.

— На фольварке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӗсем местечкӑран ик-виҫ ҫухрӑмри фольварка вырнаҫнӑ иккӗмӗш пост еннелле ҫӑмӑл юртӑпа юрттарса шӑвӑнаҫҫӗ, казаксем ҫине ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхаҫҫӗ.

Они ехали куцей рысью по направлению на второй пост, стоявший в фольварке верстах в трех от местечка, и оглядывались на казаков.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗр ҫирӗм казак ытларах чӑмӑртаннӑ отряд, фольварка кӗмесӗрех, пирченнӗ урапа йӗрӗсемлӗ ҫул тӑрӑх малалла вӗҫтерчӗ.

Отряд в двадцать с лишним казаков поскакал, минуя фольварк, по изморщиненной зачерствелыми колеями дороге.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех