Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

фельдфебеле (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку фельдфебеле те вӗсем куҫӑм ан куртӑрччӗ тенӗ.

чтобы только не видеть этого мерзавца,

V // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тепӗр тесен кирек ӑҫта пултӑр, хӑтъ ҫӑва патне, ку фельдфебеле ҫеҫ куҫӑм ан куртӑр.

А хоть куда, лишь бы не видеть больше своего фельдфебеля.

V // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Прапорщика е фельдфебеле сасартӑк малороссилле е эрменле, нимӗҫле е акӑлчанла калаҫтарас пулсан нумай пӗлӗччӗҫ-и вӗсем вӑл чӗлхесемпе?

Или заставить, к примеру, прапорщика или фельдфебеля заговорить на малороссийском или армянском языках, на немецком или на английском, — мною бы они наговорили?

IV // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ӗлӗкхи фельдфебеле, унӑн хӗрне качча парас чухне хӑйӗн тарҫи кунта пулни килӗшмерӗ пулмалла.

Видно, сильно не по душе пришлось бывшему фельдфебелю, что на змовинах его дочки присутствует его же собственный батрак.

XIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен кӑшт шухӑшланӑ та, тӑпра картлашкасем тӑрӑх анса, алӑк уҫнӑ: «Тух, анчах тарма ан хӑтлан», — тенӗ вал фельдфебеле хӑй умӗнчен кӑларса.

Семен немного подумал, потом спустился по земляным ступенькам вниз, отпер дверь и, сказав: «Только без всяких глупостей», пропустил фельдфебеля вперед.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл фельдфебеле хӑй таврӑнни ҫинчен пӗлтернӗ те, хӑй кӗҫӗн фейерверкер шутланса тӑракан телефонист-наблюдатель команди вырнаҫнӑ палаткӑналла утнӑ.

Он небрежно явился к фельдфебелю и тотчас отправился в палатку команды телефонистов-наблюдателей, по спискам которой числился младшим фейерверкером.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Анчах ҫав вӑхӑтра яла тин ҫеҫ фельдфебеле куҫарнӑ Ткаченко таврӑннӑ.

Но как раз в это время на побывку приехал сам Ткаченко, только что произведенный в фельдфебели.

VII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Ҫапах та, хӑшӗн те пулин каймаллах пулать, господа, — терӗ вӑл, кӑштах чӗнмесӗр ларнӑ хыҫҫӑн: — 7 сехетре Рогаткӑра пулма хушнӑ… Ярас фельдфебеле! Камӑн каймалла-ха, господа, шухӑшлӑр, — терӗ вӑл каллех.

Однако надо кому-нибудь идти, господа, — сказал он, помолчав немного, — приказано в 7 часов быть на Рогатке… Послать фельдфебеля! Кому же идти, господа, решайте, — повторил он.

20 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Чупса пыракан фельдфебеле чи малтан Евсей Нилыч курнӑ.

Первый заметил бегущего фельдфебеля Евсей Нилыч.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Фельдфебеле тыткӑна эпӗ илни ҫинчен пӗлсен, вӑл ман пата килчӗ те ҫапла каларӗ:

И, когда узнал, что в плен фельдфебеля взял я, подошел ко мне и сказал:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тыткӑна илнисем хушшинче манӑн отделени ҫавӑрса илнӗ хӗрлӗ сухаллӑ фельдфебеле курсанах вӑл икӗ аллипе пуҫне ярса тытрӗ.

Увидев среди пленных рыжебородого фельдфебеля, захваченного моим отделением, он прямо схватился обеими руками за голову.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ сухаллӑ фельдфебеле хам пата пырса ҫитнӗ курсант аллине патӑм та сарай ӑшне тӗттӗмелле персе: — Пӑшалусене пӑрахӑр, ирӗкелле тухӑр, вара вӗлерместпӗр, — тесе кӑшкӑратӑп.

Я передаю бородача подошедшему курсанту и, стреляя из маузера в темноту сарая, кричу: — Бросайте оружие, выходите на свет, жизнь будет сохранена!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хӗрлӗ сухаллӑ фельдфебеле тӗллесе эпе икӗ хут персе ятӑм.

Я выстрелил из своего нагана два раза, взяв себе мишенью рыжую бороду.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫавӑнпа та фельдфебеле чӗнсе илчӗ.

Поэтому подозвал фельдфебеля.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫук, кун ҫинчен фельдфебеле калама юрамасть.

Нет, об этом нельзя говорить фельфебелю.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Курц кулкаласа фельдфебеле темӗн каларӗ.

Курц, смеясь, сказал что-то фельдфебелю.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ирччен ялтан пӗр ҫын та тухса кайма ан пултартӑр тесе, вӑл ҫулсем ҫине хурал тӑратма фельдфебеле хушрӗ.

Он приказал фельдфебелю занять все дороги, чтобы до утра ни один житель не смог выйти с хутора.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Грузовик патӗнче тӑракан фельдфебеле салтаксем сӑрса илнӗ.

Рядом с грузовиком вокруг толстощекого фельдфебеля тесной кучкой собрались солдаты.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Темиҫе офицер, вӗсемпе пӗрле Ромашов та, пухура ларнӑччӗ те эрех ӗҫетчӗҫ, ҫав вӑхӑтра тӑххӑрмӗш рота фельдфебеле Гуменюк вирхӗнсе пырса кӗчӗ те: — Сирен высокоблагороди, ҫамрӑксене хуса килчӗҫ!.. — кӑшкӑрчӗ, хашкаканскер, хӑйӗн рота командирне.

Несколько офицеров, и вместе с ними Ромашов, сидели в собрании и пили водку, когда вбежал фельдфебель девятой роты Гуменюк и, запыхавшись, крикнул своему ротному командиру: — Ваше высокоблагородие, молодых пригнали!..

VI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех