Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туи (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн сӑн-пичӗ кӑвакарса пӗтнӗ, туи шыҫса тухнӑ, пашалу пек хӑпарса тӑрать.

Все лицо у него было в синяках, верхняя губа распухла и, как лепешка, покрывала нижнюю.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Паганелӗн чӑнласах та кӳренмелле пулса тӑчӗ, мӗншӗн тесен вӑл пӗр туи те тытса, ун пӗсехи ҫинчи суран ҫӗввисене кӑтартса майор умӗнче чӑна тухаймарӗ.

Паганель был искренно огорчён, что ему не удалось поймать ни одной туи и доказать майору свою правоту, показав рубцы от заживших ран на её груди.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл каҫса кайса кулнӑннах туйӑнать, ӑна «туи» теҫҫӗ.

Туи, названной за её беспрерывный резкий хохот.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унта-кунта «метросидерос» текен хӗрлӗ чечеклӗ йывӑҫсем, горфолькс чӑрӑшӗсем турачӗсене ҫӳлелле кӑнтартса ӳсекен туи текен йывӑҫсем, кипариссем евӗрлӗ, кунта «риму» текен, кичеммӗн ларакан йывӑҫсем ӳсеҫҫӗ.

То тут, то там возвышались отдельные деревья с красными цветами — метросидерос, норфолькские сосны, туи с вертикально растущими ветвями, разновидности кипарисов, называемым здесь «риму», такие же печальные, как их европейские родичи.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех