Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тарелкӑсем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӗсем хӗрсемпе ҫакӑн пек тӑваҫҫӗ: урайне супӑньпе шӑлтараҫҫӗ, ҫаппа-ҫарамас хӗре тӑватӑ ура ҫине — алли-урисемпе тарелкӑсем ҫине тӑратаҫҫӗ те, ӑна хыҫалтан тӗкеҫҫӗ — урай тӑрӑх инҫе каять-и вӑл?

— Они такое делают с девушками: велят помазать пол мылом, поставят голую девушку на четвереньки, руками — ногами на тарелки и толкают ее в зад — далеко ли уедет по полу?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпир пан ҫурчӗн чӳречисем умӗнче хурлӑхлӑн тӑтӑмӑр, ҫав вӑхӑтрах шалтан, уҫӑ чӳречесенчен, хаваслӑ музыка илтӗнчӗ, тарелкӑсем янӑрарӗҫ, ӑшаланӑ аш шӑрши кӗчӗ.

Расстроенные, мы стояли под окнами панского дома, а в это время внутри, из открытых окон, послышалась веселая музыка, звенели тарелки, доносился запах жареного мяса.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кунашкал нумайранпа пулман, — терӗ Франциска, Барбара яшка ярса панӑ тарелкӑсем лартнӑ сӗтел хушшине йӗкӗте лартса.

Такого уж давно не было, — говорила Франциска, усаживая парня за стол, на который Барбара уже ставила тарелки с борщом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Маринкӑн пӗчӗк аллисем ҫаксене пурне те касса, тарелкӑсем ҫине ҫиес килмелле майласа хучӗҫ.

Маленькие ручки Маринки ловко нарезали все это, аппетитно разложили на тарелках.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Тепӗр темиҫе самантранах вӑл тултан тарелкӑсем, икӗ тутӑхнӑ вилка тата чей чашкисем йӑтса кӗчӗ.

И тотчас же вернулась, неся тарелки и разномастные чашки, надетые на тонкие пальчики.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Тарҫӑсем хӑнасем умне чинне кура, чинне пӗлмен чухне Лафатерла чухласа, пӗр йӑнӑшмасӑр тенӗ пек, тарелкӑсем лартма тытӑнчӗҫ.

Слуги стали разносить тарелки по чинам, в случае недоумения руководствуясь лафатерскими догадками, и почти всегда безошибочно.

IX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ирхи апат ҫинӗ чух вӑл хӑйне сиделка илсе пырса панине пӗтӗмпех ҫисе ячӗ, — пушӑ тарелкӑсем ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗ те татах илсе пырса пама ыйтрӗ.

За завтраком он съел все, что принесла сиделка, с удивлением посмотрел на пустые тарелки и попросил еще;

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех