Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

рыцарӗн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ мачча ҫинче рыцарӗн хурҫӑ ҫи-пуҫӗпе хӗҫ-пӑшалне, тимӗр е тир хуплашкаллӑ кӗнекесем, касӑлса-ҫӗтӗлсе пӗтнӗ тумтир, ҫав тери нумай кӑвакарчӑн тупрӗ.

Так, на чердаке он нашел стальной рыцарский хлам, книги, переплетенные в железо и кожу, истлевшие одежды и полчища голубей.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Кучухнехи рыцарь — танкӑн тупписемпе тата пулемечӗсемпе танлаштарсан, авалхи рыцарӗн хӗҫпӑшалӗсем ытла та мӗскӗн-ҫке!

Какая это жалкая вещь по сравнению с пушками и пулеметами современного рыцаря-танка!

Малтанхи танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кашни пуян рыцарӗн хӑйӗн гербӗ пулнӑ.

Каждый богатый рыцарь имел свой собственный герб.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Рыцарӗн вӗресе тӑракан вӑйпа ҫамрӑклӑха палӑртакан таса та хитре пичӗ ҫумӗнче тутар хӗрарӑмӗн йывӑр пурӑнӑҫпа пӗтнӗ, шуралнӑ пичӗ пачах урӑхла курӑнать.

Свежее, кипящее здоровьем и юностью, прекрасное лицо рыцаря представляло сильную противоположность с изнуренным и бледным лицом его спутницы.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Ниушлӗ эсӗ, Санчо тусӑм, ҫулҫӳревҫӗ рыцарӗн пурнӑҫне пиншер хӑрушлӑх хӑратса тӑнине пӗлместӗн?

— Неужели ты не знаешь, друг Санчо, что жизнь странствующего рыцаря подвержена тысяче опасностей и невзгод?

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Тата калатӑп сана, Санчо, эпӗ хама валли, шӑпах хамӑр пурӑнакан ӗмӗр пек киревсӗр ӗмӗрти ҫулҫӳревҫӗ, рыцарӗн профессине суйласа илнишӗн ыратать манӑн чунӑм.

— И ещё скажу тебе, Санчо, душа моя болит оттого, что я избрал себе профессию странствующего рыцаря в столь отвратительный век, как тот, в котором мы живём.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Салхуллӑ сӑн-сӑпатлӑ рыцарӗн сасси Сервантес тӗрмин пӳлӗмӗнче янӑранӑ:

Голос рыцаря печального образа звучал в темнице Сервантеса:

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Шыв ҫинче салхуллӑ рыцарӗн сӑн-сӑпачӗ курӑннӑ.

Рыцарь печального образа отразился в воде.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех