Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултарайманнипе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урай варрипе тухса, мӗнпур тӗнче илтмелле кӑшкӑрса вӑрҫма-и, телефонпа такси чӗнсе илекен Зиминцева, хӑвна тискер кайӑк пек тытса, тӑнӗ ҫухаличчен хӗнеме-и е ним тума пултарайманнипе, урай варрине хутланса ларса, ӗсӗклесе йӗме-и?..

Куҫарса пулӑш

II. // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 3–36 с.

Служба тивӗҫӗпе те мар, урӑхла тума пултарайманнипе вӑл, хӑйӗншӗн те хӑрушлӑх пуррине пӑхмасӑрах, инкеке лекнӗ ҫынна пулӑшма васканӑ.

Куҫарса пулӑш

Ҫунакан хваттертен кӑларнӑ // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11393-cu ... ten-k-larn

Хӑвӑр ним тума та пултарайманнипе килӗшме пуҫлатӑр кӑна – кӗтмен ҫӗртен пулӑшу килӗ.

Смирившись с тем, что вы не всемогущи, вы можете внезапно получить помощь, откуда и не ожидали.

27-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Кустӑрмасем ҫинче ярӑнса ҫӳрекен фронта пӗр ҫӗре пухма пултарайманнипе — вӑл ҫӗнӗ, калама ҫук уҫӑмсӑр план тунӑ.

Отчаявшись собрать в целое катающийся на колесах фронт, он составил новый, весьма неопределенный, план:

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Гуигнгнмсем апла ӳкме пултарайманнипе хуҫа мана вилнӗ тесех шутланӑ.

Так как гуигнгнмы не подвержены таким слабостям, хозяин вообразил, что я умер.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ хам пуҫӑмпа та, ал-урасемпе те, пит-куҫӑмпа та еху евӗрлӗ пулнипе, анчах ехусем лайӑх мар ӗҫсем тӑвас тӗлӗшпе чее пулсан та, вӗсем чи ухмах выльӑхсенчен те каярах шутланса нимӗнле ӗҫ тумашкӑн та вӗренме пултарайманнипе, ман хуҫан эпӗ мӗнле ҫӗршывран килнипе мана ӑслӑ ӗҫсем тума кам вӗрентни ҫинчен питех те пӗлес килнӗ.

Мой хозяин особенно интересовался, из какой страны я прибыл к ним и каким образом научился подражать разумным существам, так как еху (на которых, по его мнению, я был поразительно похож), при всей своей хитрости, поддаются обучению хуже всех других животных.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вара, вӗсем влаҫа тытса тӑма пултарайманнипе, государство та пӗтсе ларнӑ пулӗччӗ.

А это, вследствие их полной неспособности к управлению, неизбежно привело бы государство к гибели.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Лапутянсем шутланӑ тӑрӑх, хӗвел хӑйӗн хӗрӳлӗхне кулленех пӗтерсе пырса тата пӗтернӗ хӗрӳ вырӑнне вӑл урӑх нихҫан та хӗрӳ илме пултарайманнипе юлашкинчен нимӗн юлмичченех ҫунса пӗтмелле.

По мнению лапутян, Солнце, расточая ежедневно свое тепло без всякого возмещения потери, в конце концов сгорит и уничтожится.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тирпейсӗр, ыйхӑллӑ служанка кӑмака чӗртсе яма пултарайманнипе пӳлӗмре йӳҫӗ тӗтӗм сарӑлнӑ.

Неопрятная, заспанная служанка не умела раздуть в камине огонь, комната наполнялась едким дымом.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫак мужик макӑрса ярасшӑн пулнине, анчах макӑрма пултарайманнипе, макӑрма пӗлменнипе, хаярланнипе, куляннипе пӗтӗм кӗлеткипе чӗтренине курма-тӳсме ҫук йывӑр пулчӗ.

Нестерпимо было видеть, как этот мужик хочет заплакать и — не может, не умеет, дрожит весь, задыхаясь в злобе и печали.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫавсене чарма пултарайманнипе, тарӑхса макӑрас та килет.

В бессильной ярости хотелось плакать.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Йӗркесӗрлӗхе тата государство магначӗсен тӳрккес ирӗкне хирӗҫ корольпа ӑслӑ ҫынсен влаҫӗ нимӗн тума та пултарайман; ку государство магначӗсем ӗҫе шухӑшласа тума пӗлменнипе, малашнехине нимӗн чухлӗ те курма пултарайманнипе, пӗчӗк ачасем пек хӑйсене ҫеҫ юратнипе тата нимсӗрех мӑнкӑмӑлланнине пула, сеймран правлени ӗҫӗсене тытакан сатира туса хунӑ.

Но власть короля и умных мнений была ничто перед беспорядком и дерзкой волею государственных магнатов, которые своею необдуманностью, непостижимым отсутствием всякой дальновидности, детским самолюбием и ничтожною гордостью превратили сейм в сатиру на правление.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Негрсем ҫав тери начар пурӑннӑ, ашшӗ-амӑшӗсем тепӗр чухне, тӑрантарса усрама пултарайманнипе, хӑйсен ачисене те сутса янӑ.

Так плохо живется неграм, что родителям приходится иногда продавать своих детей, — не могут их прокормить.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Нимӗнле те калаттарма пултарайманнипе урса кайнӑскер, полици начальникӗ Соликовский хӗненипе аран ура ҫинче тӑракан Толя Попов ҫине сиксе ӳкнӗ:

Взбешённый неудачей, начальник полиции Соликовский набросился на Толю Попова, едва стоявшего на ногах от избиений.

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл ҫыртма шутланӑ пулӗ те, анчах ҫыртма пултарайманнипе питӗ ҫиленсе ҫитнӗ, ҫавӑнпа вӑл «кха» терӗ пулмалла.

Он, наверное, укусить хотел и сердился, что не может. Оттого и сделал «кха».

Тигрпа арӑслан ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Болгарсене чи кая юлса йӗрлеме чарӑннӑ Гвозден хресченсем патне пычӗ, пиншак тӑхӑннӑ ача ҫинчен ыйтса пӗлме тытӑнчӗ, анчах лешсем ӑна ним те калама пултарайманнипе вӑл ӑна шырама вӑрманалла кӗрсе кайрӗ.

Гвозден вышел из боя последним, он подошел к крестьянам, стал расспрашивать о мальчике в гуне, но ничего не узнал и отправился искать его в лесу.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗренессе эпӗ питӗ сахал вӗрентӗм, мӗншӗн тесен, маларахах каларӑм ӗнтӗ, юлташсенчен кая тӑрса юлнӑччӗ, вӗсене хуса ҫитме пӗччен пултарайманнипе мӗн вуланине юри кӑна итленҫи тата ӑнлананҫи турӑм.

Занимался я очень мало, потому что, как говорил уже, отстал от товарищей и, не имея сил один заняться, чтоб догнать их, только притворялся, что слушаю и понимаю то, что они читают.

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ним калама та пултарайманнипе эпӗ ун ҫине пӗр хушӑ чӗнмесӗр пӑхса тӑтӑм.

Я не мог отвечать и молча смотрел на нее.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӑнах та, ҫавӑнтан вара нимӗн те тытман, Антон Семеновичшӑн мар, хам ют япалана илме пултарайманнипе, — вӑрлани мӗн тери ирсӗр те путсӗр ӗҫ пулнине туйса илтӗм эпӗ.

И правда: никогда с тех пор не брал, и уже не ради Антона Семеновича, а потому, что невозможно мне было взять, — я это ощутил как мерзость и грязь.

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Теприсем тата Арктикӑра тӗрлӗрен хӑрушлӑхсем пытанса тӑнипе, ҫынсем ҫав вырӑнсене лекмесӗр иртсе кайма пултарайманнипе, хӑрататчӗҫ.

Другие выдвигали серьезные доводы, что Арктика таит много ловушек, которых людям не избежать.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех