Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулассӑнах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тем, ун чӗри сасартӑк пӑшӑрханса ӳкрӗ, инкек пулассӑнах туйӑнать, ҫавӑнпа та ача вырӑн ҫинчен хӑвӑрт кӑна сиксе тӑчӗ те тумланса урама тухрӗ.

Куҫарса пулӑш

Хӑрушӑ ӗҫ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Ҫынсем ятлаҫни те кӑсӑк пек уншӑн, укҫашӑн харкашнишӗн те кулать ҫеҫ, станокӗ патӗнчен тулли кӑшкар ҫухалас пулсан кӑна ытла та тӗлӗнет, ҫав «кукӑр алӑллӑ» ҫын мӑйракаллӑ пулассӑнах туйӑнать ӑна.

Куҫарса пулӑш

Маюк // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 45–55 с.

— Пикпав пичче, туйӗ пулассӑнах туйӑнать-и вара? — тӳсӗмсӗррӗн ыйтрӗ Пикментей.

Куҫарса пулӑш

18. Сухала хитрешӗн ҫеҫ ӳстермеҫҫӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫак самолёт-экспреса куратӑпах пулӗ, тетӗп-ха эпӗ, ӑна сывлӑшра сӑнанӑ ҫӗрте та пулассӑнах туйӑнать.

Мне кажется, я вижу этот самолет-экспресс и принимаю участие в его воздушном крещении.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Темшӗн вара, тем тесен те Зинӑна хирӗҫ пулассӑнах туйӑннӑ.

Почему-то казалось, что это неизбежно, что он обязательно встретит Зину.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унпа тӗл пулассӑнах туйӑнать мана.

Я предчувствую, что мы встретим его.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Темскер пулассӑнах туйӑнать.

Вроде случиться что-то-должно.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Сывлӑш ҫав тери уҫӑ, вӑл тем ӗҫнӗ пекех ӳсӗртсе, пуҫа ҫавӑрса ярать, ҫав вӑхӑтрах вӑл таса пулнипе, ун витӗр пур япаласем те калама ҫук ҫывӑх пек курӑнаҫҫӗ, алла тӑссассӑнах ватӑ Кремль стенисене те, Иван Великий чиркӗвӗн тӑррине те, шыв урлӑ ҫакӑнса тӑракан сӗвек авӑнчӑклӑ мӑн кӗпере те тытса пӑхма пулассӑнах туйӑнать.

Воздух был так свеж, что от него, как от хмеля, кружилась голова, и так прозрачен, что терялись перспективы, и казалось: протяни руку — и можно дотронуться до этих старых зубчатых, никогда не виданных им в натуре кремлевских стен, до купола Ивана Великого, до громадной пологой арки моста, тяжелым изгибом повисшей над водой.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах сан пек хӗрарӑмсемпе ҫыхлансан вӑл ырӑ пулассӑнах туйӑнмасть-ха.

Но встреча с такими женщинами как ты, мне кажется, не сулит ничего доброго.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех